Romanos 1

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नना पोलुनन, येसु किर्स्तुना कय इळ्न मनवानन; ओना बळयि आयलाह देवुळि नाक आचता. तना बेसता कबुर वेहतलाह नाक एग़िह कीता.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 अद कबुर निटम आयग़ा इन्जि, देवुळि वेल्‍लाय मुने तना कबुरतोरा मेटे, पोल्‍लो विळ्सिस मता, अद माकु पवित्र सास्त्रमतगा दोर्किह्‌ता.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 — ausente —
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 सबे जातिनोर ओना पोल्‍लोतुन विस्वस कीसि, ओनाङ केंजिर, अह कीसि ओना पेदिरतुन मान ईयिर इनजोर, देवुळि येसुना मेटे, नाक ओना बळयि आयलाहि देय्वा ईता. इव सबे पोल्‍लोङ मीट इतेके पुह्‌निरे.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 — ausente —
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 नना इद वेहतलाह आतन: मीट येसुन विस्वस कीतद पोल्‍लोतुन, पूरा दुनियामेटोर लोकुर केंजतोर. अदिह्‌क मीट येसु किर्स्तुना लोकुर आतिर इनजोरे, मावा देवुळतुन जोहर कीय्ह्‌नन.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 बाराह्‌क इतेके, नावा सेवाता मेटे, मीकु देवुळता जीवाताहि बुद दोर्किसि, मीवा विस्वस बेस मेग़्कना इन्जि, नना मियगा वायलाह ऊळिह्‌नन.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 इतेके नना मीवा संगे मनदकन अस्के, मीवा विस्वसतुन ऊळिस, नना गिर्दा आयकन. अहे नावा विस्वसतुन ऊळिस मीट वने गिर्दा आयकिर. (इद्रम माट ऐंगेने गिर्दा आयकल.)
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 यहुदि आयवोरिन बेसता कबुरतुन वेहचि, उय्तुरिन विस्वसते ततन. अद्रमे मियग्डोर उय्तुर मन्कलोरिन वने, विस्वसते ततकन इनजोर, मियगा ऊक-ऊके वायलाह ऊळिंदन, मावोरिर; मति इचानाह बेदाय अडम आसोर मता. इद पोल्‍लोतुन मीट पुनदना इनजोर, नना वेहतलाह आतन.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 सर्कर मन्कलोर आयिर, गेळा-माळातोर आयिर, कग़यतोर आयिर, कग़यवोर आयिर, सबेटोरिह्‌क किर्स्तुना बेसता कबुरतुन एव्सिह कीयनद मोता, नावा पोग़ोन मन्ह्‌ता.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 अदिनेनाह्‌क मीक रोम सहरतोरिह्‌क वने, बेसता कबुरतुन वेहतलाह नावा गिर्दा मन्ह्‌ता.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 मुने यहुदिरिन, पया यहुदि आयवोरिन, किर्स्तुन विस्वस केवालोर सबेटोरिन पिसिह कीयलाहि, इद कबुरतगा देवुळता लाव मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क नना दीराते इदिन वेहतलाह पेग़्के-मुने आयोन.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 देवुळि बेद्रम मन्कलोरिन तना लेह्‌का सेतेमतोर कीसीस्ता इनजोर, इद कबुर वेहतह्‌ता. सुरुताहि मारेंगा एवनाह, अद पोल्‍लो विस्वसता लोप्पाडाये! देवुळता सास्त्रमते वेहतपु: बोर देवुळतुन विस्वस कीसि सेतेमतोर आयलाह ऊळिह्‌तोर, ओरे पिसनुर, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 (किर्स्तुना बेसता कबुर सबेटोरिह्‌के गर्ज मन्ह्‌ता.) बह इतेके, देवुळतुन सीता केवोर लाग्वोरु बह कीस्तोर, तमा लाग्वा बुदते सेतेमतुन मिसिह्‌तोर. अद्रमतोरा पोग़ोन देवुळि पका ओङ आसि, देवुळदीपताह तना सिक्सा अर्हचीयग़ा इन्जि, तोहतलाह आता.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 बाराह्‌क इतेके, देवुळता लोप्पाडाङ पोल्‍लोङ ओरिह्‌क पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ. देवुळिये ओरिह्‌क इव पोल्‍लोङ बेस-नेह्‌ना पुन्पिह कीता.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 इतेके देवुळ पंडटव सबेटव, बूम पुटटस्केडाहि लोकुरिह्‌क दिसिह्‌ताङ. देवुळता बेस्केन मारवद लावु, ताना बुदि, इद मन्कलोरिह्‌क दिसवेक तेला, देवुळ पंडटविन ऊळतेके, इव पोल्‍लोङ ओरिह्‌क बेस-नेह्‌ना पुनदनाह आस्ताङ. अदिनेनाह्‌क देवुळतुन पुनोम इनजोर, ओर इंजेक इनदा पग़वोर.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 — ausente —
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 — ausente —
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 अमेसा मनदनद देवुळतुन, निमान बेरा डीसातोनिन इनजोर मोळ्कना वाटो, रेंड दियाङ मनवालोर मन्कलोरा, पिटेना, जन्वर्कना, तरस्कना लेह्‌काडाङ बोमाङ पंडटोर; ओसो अविस्किन पेन्क इनजोर मोळ्किह्‌तोर.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 — ausente —
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 — ausente —
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 — ausente —
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 अद्रमे वेल्‍लाटोर कोय्तोर वने, मुतेस्क ततना विळ्सिसि, आळ इर्वुर उंजतप लेह्‌का, लजालेवा दुस्रोर कोय्तोरा संगे उंजिह्‌तोर. इद्रमतोर आस्क-कोय्तोर तमा कीतव लाग्वाङ कबस्कना इसबते, देवुळ ईयनद सिक्सातुन दोर्किह कीस्तोर.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ओरिह्‌क देवुळतुन सीता कीयलाह, मुर्तिय विचर वावो. अदिनेनाह्‌क ओरा बुद करबता मनि, ओप्पवव कबस्क कीयिर इनजोर, देवुळि ओरिन विळ्सिसीता.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ओर बुदलेवोरु, नाळेह केवालोरु, जीवा केवोरु, जीवा लोपवोरु.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 देवुळता अडो मतपु, इद्रमतोर हामुरता सिक्साता लायक मन्ह्‌तोर इनजोर, वेर तमा पुतोर. पुन्जाय मति तमाये अद्रम ताकिह्‌तोर. ओसो अद्रम ताकवालोरिन बेसतोर इनजोर वने गिर्दा आस्तोर.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.