Romanos 12

Hill Madia (MRR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मावोर विस्वसिरिर! मीक इंजेक एवनाह वेहतव, देवुळता दयाताङ पोल्‍लोन सीता कीसीसि, मीट बाताल कीयना इनजोर, मीक अर्जि कीय्ह्‌नन: नावा मनमुळ इंजेके नयेनाह्‌क इले मति, देवुळतेनाह्‌के मन्ह्‌ता इन्जि, मीवाङ मेंदुस्किन देवुळता सेवातेनाह्‌कु ताना कयदे विळ्सिसीम्ह्‌टु. इद्रमताये मोकि देवुळतुह्‌क विचर वास्ता, इदिने देवुळतुन निटम माळना इनजोर इनदना.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 इद दुनियातोरा लेह्‌का ताकलाह मीट ऊळमाटु, मति देवुळ मीवाङ विचर्किन मिळ्हचि, मीक पूना बुद ईयि. अस्के बेद्रम ताकना इन्जि देवुळता विचर मन्ह्‌ता, अदिन मीट पुनदकिर. इद्रमता ताकमुळि नेह्‌नलि, ओसो देवुळतुह्‌क विचर वायनदु, बाताले तपलेवद आंदु.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 देवुळि नाक देय्वा ईस, तना बळयि इनजोर निल्पिह कीता. अद अदिकरते मियग्डाह ओर्विन-ओर्विन नना वेहतह्‌नन: नना विस्वसते बेरोनन इनजोर पोमाडेङ कीयनदायो, मति देवुळि नाक बेद्रमता बुदि ईता, अदिना इसबते नना बेद्रमतोग़ विस्वसिनन इन्जि, बेसतल बुदते विचर कीम्ह्‌टु.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 बह इतेके, मावा मेंदुदगा कय्कु, काल्कु, कोंडाङ बाताङ मन्ह्‌ताङ, अव सबे अलग-अलग कबळ कीस्ताङ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 अद्रमे माट विस्वसिरल वने, वेल्‍लाटोरल मतेक तेला, किर्स्तुना संगे जोळेम आताह्‌कु, उंदिय मेंदुलता लेह्‌का आतल. अहे माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ वने, तुंडिस मतप लेह्‌का मह्‌नल.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 देवुळि माक देय्वा ईताह्‌कु, मयगा ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कह्‌क, अलग-अलग रीतता कबळ कीयलाह बुद ईता. अद बुद मतपु, माट ताना सेवा कीयना गावले. देवुळि तना कासा कबुरतुन नीक पुन्पिह कीता इन्जि, नीवा विस्वस मन्ह्‌ता इतेके, अद कबुरतुन पोकुर कीम.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 सेवा-साकुर कीयनद बुद दोर्कतोरिर, गिर्दाते सेवा-साकुर कीसोर मन्ह्‌टु. देवुळता पोल्‍लो काग़्हतनद बुद दोर्कतोरिर, बेस-नेह्‌ना काग़्हचोर मन्ह्‌टु.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 दुस्रोरिह्‌क दीरा ईयनद बुद दोर्कतोरिर, अहे दीरा ईसोर मन्ह्‌टु. दुस्रोरिह्‌क दर्मम कीयनद बुद दोर्कतोरिर, चिव्टम आयवा दर्मम कीसोर मन्ह्‌टु. दुस्रोरा मुक्याल आस ताकिह कीयनद बुद दोर्कतोरिर, पूरा जीवाताहि ओरिन ताकिह कीसोर मन्ह्‌टु. दुस्रोरिन जीवा लोपिस तोळ ईयनद बुद दोर्कतोरिर, मीट गिर्दाते तोळ ईसोर मन्ह्‌टु.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 दुस्रोर विस्वसिरिन जीवा कीय्ह्‌नोम इनजोर, मीट सोङ केमाटु, मति जीवाताहि जीवा कीम्ह्‌टु. लाग्वाङ पोल्‍लोनग्डाह जेक मन्ह्‌टु, नेह्‌नाङ पोल्‍लोन अमेसा पोस मन्ह्‌टु.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 तमोग़-दादाना लेह्‌कान, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीम्ह्‌टु. ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ उड्ला बुदते मान ईयलाह उसर आम्ह्‌टु.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 कबळ कीयलाह लंडा आयमाटु, मति पूरा जीवाताहि देवुळता सेवा कीम्ह्‌टु.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 देवुळि मीक ईतद आसाते, गिर्दा आस मन्ह्‌टु. तिपल्क वातस्के, आरेम आयवा निच मन्ह्‌टु. अमेसा पार्तना कीसोर मन्ह्‌टु.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 देवुळता मन्कलोरिह्‌क गर्ज अरतेक अचोन, तोळ ईम्ह्‌टु. बोराय विस्वसिर जेकताहि मीवा लोन वातोर इतेके, ओरिह्‌क गिर्दाते जावा-एग़ कीयलाह, अमेसा तयर मन्ह्‌टु.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 मीक तिपल केवालोरिन, देवुळ मीक सुकमते तासि इनजोर, बर्कतताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌काटु, सरप एमाटु.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 गिर्दा केवालोरा संगे मीट वने गिर्दा कीम्ह्‌टु. अळवालोरा संगे मीट वने अळ्म्ह्‌टु.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 मीवा मुडोरगा उंद एकाते मन्ह्‌टु. पोमाडेङ कीसोर तिरियमाटु, मति पोहचीतप लेह्‌का मनवालोरा संगे गोत आम्ह्‌टु. नाक सबे एर्का मन्ह्‌ता, नना बुदतोनन इनजोर इनमाटु.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 — ausente —
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 — ausente —
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: “बद्ला एतनद नावा कबळ. लाग्वाङ कबस्क केवालोरिन ननाने बद्ला एतकन” इन्जि देवुळि इन्ह्‌ता, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अदिनेनाह्‌क नावा गोततोरिर! मीट बद्ला एनमाटु, ओरिन देवुळ ऊळग़ा.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 मति सास्त्रमते रासतपु: मीवा विरुदतोर कग़्वते मतेके, ओरिह्‌क गाटो ईम्ह्‌ट. ओरिह्‌क एग़ उनडा वसतेके, एग़ ईम्ह्‌टु. अद्रम कीतेके, ओरिह्‌क पका लजा वायग़ा.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 इद्रमलेह्‌का मीवा जीवातगा कोंटे बुदि उदमाकि, मति नेह्‌नल कबळ कीसि, अद कोंटे बुदतुन माय्‍पिह कीम्ह्‌टु.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.