Romanos 11
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 अदिनेनाह्क नना ताल्ह्किह्नन, देवुळि तना इस्रयेल लोकुरिन पूराय विळ्सिसीताया? आयो! अद्रम विळ्सो! विळ्सवाह्के कोनि, नावा लेह्काडोरिन वने आचता. नना वने इस्रयेल मन्कनने आंदन, अब्रहमना जालपिलतोग़ बिन्यमिनना कूळतोनन.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 इतेके बोर नयगा विस्वस तासनुर इनजोर, देवुळि मुनेन पुन्ज मता, ओर इस्रयेल लोकुरिन देवुळ विळ्सो.सास्त्रमतगा रासतदु देवुळता कबुरतोग़ एलियाना पोल्लोतुन, मीट पुतिर इसि! ओग़ देवुळतुन पार्तना कीनेके, इस्रयेल लोकुरगा इद्रम कसुर वाटटोग़:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ए सामि! नीवा कबुरतोरिन ओर हव्कतोर. नियेनाह्क मोकिङ ईयनव गर्यान, पिळ्हपळ कीतोर. बहाल पेनतुन मोळ्कवोनन, नना वग़ोनने पिसतन. इंजेके नाक वने हव्कलाह ऊळिह्तोर!” इतोग़.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 अस्के देवुळि ओन बाताल पोल्लो मल्हता, सीता मन्ह्ताया? “आयो एलिया, बहाल पेनतुन मोळ्कवोनिन निमा वग़ोनिन आयविन; अद पेनतुन मोळ्कवा, नाक मोळ्कवालोर एळुङ अजर्क मन्कलोरिन, ओरा कयदाहि नना पिसिह कीस तासतन,” इनजोर देवुळि वेहता.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 अद्रमलेह्काने इंजेके वने, देवुळि दया कीस आचिस तासताह्कु, माट उच्वुरे यहुदि लोकुरोम, किर्स्तुन विस्वस कीतोरोम मह्नोम.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 माट कीतव बेसताङ कबस्किन ऊळिस आयो, मति अद दया कीताह्के, तान विस्वस कीयलाहि, उच्वुरिन आचता. मावाङ कबस्किन ऊळिस आचता इतेके, देवुळता पिसमुळ माक कमय कीतप दोर्कालि, ताना दयाता पोल्लो आयो आवालि.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 इंजेके ओरा इद्रम आता: वेल्लाटोर इस्रयेल लोकुर देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह ऊळतोर, मति आया पग़वोर. देवुळ आचतोर उच्वुर इस्रयेलतोर सेतेमतोर आतोर; पिसतोरिन बार, तना पोल्लोतुन केंजवाह, कैंगम आनाह विळ्सता.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 वेर कैंगम आयवालोरा लोप्पा, देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्ता: देवुळ ओरिन पका उस्कंडते मतप लेह्का, कीस तासता. अदिह्के ओर कोंडाङ मन्जाय, ताना सेतेमतुन ऊळ पग़वोर; केव्क मन्जाय ताना सेतेमता पोल्लोतुन वेनदा पग़वोर. नेंड एवनाह वेर अहे मन्ह्तोर, इनजोर रासतद मन्ह्ता. अद्रमलेह्काने आता.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 दाविद राजाल वने इदे पोल्लोतुन वेहतोग़; (ओग़ तना कोटुलतोरा पोल्लोतुन वेहतह्पा,) इद्रम इतोग़:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 देवुळता सेतेमतुन ऊळ पग़वाह, ओर गंगाते मनिर.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 पया इस्रयेलतोर यहुदिर, किर्स्तुन विस्वस केवस्के, देवुळतग्डाहि अमेसा-अमेसातुह्क एग़तोर इनजोर, नना इनोन. अद्रम आयमाकि वने! यहुदिर किर्स्तुनाङ केंजवाह्कु, देवुळता पिसमुळ यहुदि आयवोरगा एवता. इदिन ऊळिसि, यहुदिरा जीवा कर्विसाय नयगा वायिर इन्जि, देवुळता विचर मन्ह्ता.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 ओर किर्स्तुन पास्कतद पापम कीताह्कु, दुस्राङ जातिनोरिह्क देवुळता बर्कत दोर्कता. अह इतेके यहुदिर बेस्के किर्स्तुनेके पूरा मलयनुर, अस्के इंजेटदिह्काय वीळिसि, दुनियामेटोरिह्क बेचोनो वेल्ला बर्कत दोर्कग़ा!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! इंजेके नना मीक वेहतलाह आतन: बेसता कबुर यहुदि आयवोरगा ओम इन्जि, देवुळि नाक बळयि इनजोर मियगा लोहता. इद पका बेरा सेवा इनजोर, कह्टेम कीय्ह्नन.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 इद्रम कीस, नना नावाय यहुदि जाततोरिन जीवा कर्वनाह केवेनन. अस्के मियगा मनदनद बर्कततुन ऊळिसि, ओर उच्वुर तेला किर्स्तुन विस्वस कीसि पिसिर.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 इतेके देवुळि यहुदिरिन जेक कीताह्कु, दुनियामेटोर लोकुरिह्क, देवुळता संगे कलियलाह दोर्कता. इतेके इंजेके अद ओसोवने यहुदिरिन तनगा एरे कीयग़ा, अस्के अद बेचोन गिर्दाता पोल्लो आयग़ा! डोलतोर ओसो जीवा अरतप लेह्का आयग़ा.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 इह केंजाट, कोडि इन्जि इचुने ईतेकाय, पूरा अनम देवुळताय आंदु. ओसो मराताङ मडाङ देवुळताङ इतेके, तानाङ कांदाङ वने देवुळताङे आंदुङ. (अद्रमे यहुदिराङ तादोर-बाबोरिन देवुळ आचताह्कु, ओरा जालपिल वने देवुळता लोकुरे मन्ह्तोर.)
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 (यहुदिर इतेके देवुळता वाळुमतगा ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्काडोर आंदुर. मीट यहुदि आयवोरिर बारा, टुटाता मराताङ कोमाना लेह्काडोरिर.) ओग़्सतद मराताहि वळ्गा कोमान एळ्पिस अर्हतप लेह्कान, (देवुळि विस्वस केवोर यहुदिरिन पोहता.) पोहचि, टुटातग्डाहि कोमान तचि, अविस्कना जागातगा जोळे कीतप लेह्का, देवुळि मीकु ओरगा कलियिह कीता. अह आसि, मुनेताङ कोमाङ आयिङ, ओसो जोळे कीतव कोमाङ आयिङ, इव सबेटव उंदिय मराताङ मडाङ एग़ गुंजनाह्के पिसिह्ताङ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 अदिह्क (मीट जोळेम आतोर यहुदि आयवोरिर,) देवुळ एळ्पिस पोहतोर यहुदिरिन पास्कमाट. मीक पास्क वसनेके, इद पोल्लोतुन सीता कीम्ह्टु: कोमाङ मडानेनाह्क एग़ गुंजोङ, मति मडाङे कोमानेनाह्क एग़ गुंजिह्ताङ.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 मति मीट इनेरिर, “माक जागा कीयलाह कोनि, देवुळि अव कोमान एळ्पिस पोहता,” इनजोर इनेरिर.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 नना वेहतह्नन, निटमे! मति इद पोल्लोतुन सीता कीम्ह्टु: ओर विस्वस केवाह्के, देवुळि ओरिन एळ्पिस पोहतप लेह्का कीता; मति मीट विस्वस कीताह्के, मीक कलियिह कीता. अदिनेनाह्क पोग़यसोर तिरियमाट! देवुळतुह्क रेयिस मन्ह्टु.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 देवुळि ओग़्सता मराताहि, कोळ्सतव कोमान वने तासवा, एळ्पिस पोहता इतेके, मीट टुटाताहि ततव कोमाना लेह्काडोरिर, मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीवा बह आयग़ा?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 इद ऊळाट, देवुळि दया कीयनद वने आंदु, सिक्सा ईयनद वने आंदु. इद पोल्लोतुन सीता कीस ऊळाट! विस्वस केवा तानाङ केंजवोरिन सिक्सा ईता. मति मीवा पोग़ोन बार दया कीता. मीट विस्वस कीसोर अतेकेने, अद मीक दया कीसोरेन मनदग़ा. मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीक वने एळ्पिस पोहचीयग़ा.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 अद्रमे देवुळि एळ्पिस पोहतविन, ओसोवने मरातगा जोळे कीया पग़यह्ता; अदिनेनाह्क यहुदिर वने देवुळतेके मल्सि, किर्स्तुन विस्वस कीतेक अचोन, देवुळि ओरिन ओसो तना लोकुर कीया पग़यह्ता.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 मीट यहुदि आयवोर विस्वसिरिर इतेके, टुटाता मराताहि एळ्पतव कोमाना लेह्काडोरिर आंदिर. मति यहुदिर बार ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्काडोर आंदुर. मीक देवुळि तना लोकुरगा कलियिह कीता इतेके, सुरुमुनेताहि देवुळता लोकुर मतोर यहुदिरिन, तनगा ओसोवने मल्हच ततना, इदु देवुळतुह्क ओसोय अल्को पोल्लो आंदु! (अदिनेनाह्क विस्वस केवोर यहुदिरिन पास्किसि, पोग़यसोर तिरियमाटु.)
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 मावोर विस्वसिरिर! माटे पका तेल्वतोरोम इन्जि, मीट पोग़यनदायो इनजोर, देवुळि इंजेके इस्रयेलतोरा लोप्पा पुन्पिह कीतद, इद पोल्लोतुन मीक वेहतलाह आतन: यहुदि आयवोर बेच्वुर किर्स्तुन विस्वस कीयनुर इनजोर, देवुळि विचर कीता, अच्वुर कतमतोर देवुळतेके वानाह्जोम, उच्वुर इस्रयेल मन्कलोरा बुदि, देवुळताङ केंजवाह कैंगम मनदग़ा.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 मति ताना पया इस्रयेल लोकुर सबेटोरिन देवुळि पिसिह कीयग़ा. इदे पोल्लो वेल्लाङ वर्साना मुने, अद वेहच मता:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 नना ओरा संगे मुने करलकीतपु,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 इंजेके वेल्लाटोर इस्रयेल लोकुर बेसता कबुरतुन नमवाह्कु, देवुळि ओरिन कोटुलतोर इन्ह्ता. ओर नमवाह्कु, इद बेसता कबुर मियगा वाता, इद मीक पाय्दा आता. मति देवुळ ओरा पेदामुय्तोर अब्रहम, इसक, याकुब, वेरिन आचताह्कु, इंजेक वने इस्रयेलतोरिन जीवा कीस्ता.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 बाराह्क इतेके, “मीवा जालपिलतुन नना नावा लोकुर आयना इन्जि आचतन, ओरिह्क बर्कत ईकन” इन्जि, देवुळि ओर पेदामुय्तोरिन करल कीस मता, अद पोल्लोतुन देवुळि बेस्केन माग़्ङो.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! मीट मुने देवुळता पोल्लोतुन केंजवा मतिर, मति यहुदिर ताना पोल्लोतुन केंजवाह्कु, देवुळि मीक सीता कीसि, मीवा पोग़ोन दया कीता.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 मीक सीता कीसि दया कीतप लेह्कान, ओर यहुदिरिन वने, उंद दिया सीता कीसि दया कीयग़ा.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 इद्रमलेह्का, यहुदिर आयिर, यहुदि आयवोर आयिर, सबेटोर नावा पोल्लोतुन केंजवाह, तमाय कैंगम बुदते ताकिर अस्के, सबेटोरिन सीता कीसि, दया कीकन इनजोर, देवुळता विचर मन्ह्ता.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 देवुळता बुदि बेचोन बेरा मन्ह्ता, अद पुनवद पोल्लो बेदे इले! अदिना लेका-जोका मुर्तिय कीया वावो. अद बेद्रम नेयम कीस्ता, बह बह कीस्ता, इदिन बोग़े पुनदा पग़वोग़.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 देवुळताङ विचर्किन बोग़ पुनदा पग़यह्तोग़?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 बोग़ाय देवुळतुन नाक मल्हच ईम इनदलाहि,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 बाराह्क इतेके, सबे देवुळतग्डाहिये पुटटाङ, तानाय कयदे सबे ताकिह्ताङ, तानेनाह्के सबेटव मन्ह्ताङ. तान्के अमेसा-अमेसातुह्क मान आयि! आमेन.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.