Romanos 11

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अदिनेनाह्‌क नना ताल्ह्‌किह्‌नन, देवुळि तना इस्रयेल लोकुरिन पूराय विळ्सिसीताया? आयो! अद्रम विळ्सो! विळ्सवाह्‌के कोनि, नावा लेह्‌काडोरिन वने आचता. नना वने इस्रयेल मन्कनने आंदन, अब्रहमना जालपिलतोग़ बिन्यमिनना कूळतोनन.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 इतेके बोर नयगा विस्वस तासनुर इनजोर, देवुळि मुनेन पुन्ज मता, ओर इस्रयेल लोकुरिन देवुळ विळ्सो.सास्त्रमतगा रासतदु देवुळता कबुरतोग़ एलियाना पोल्‍लोतुन, मीट पुतिर इसि! ओग़ देवुळतुन पार्तना कीनेके, इस्रयेल लोकुरगा इद्रम कसुर वाटटोग़:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 “ए सामि! नीवा कबुरतोरिन ओर हव्कतोर. नियेनाह्‌क मोकिङ ईयनव गर्यान, पिळ्हपळ कीतोर. बहाल पेनतुन मोळ्कवोनन, नना वग़ोनने पिसतन. इंजेके नाक वने हव्कलाह ऊळिह्‌तोर!” इतोग़.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 अस्के देवुळि ओन बाताल पोल्‍लो मल्हता, सीता मन्ह्‌ताया? “आयो एलिया, बहाल पेनतुन मोळ्कवोनिन निमा वग़ोनिन आयविन; अद पेनतुन मोळ्कवा, नाक मोळ्कवालोर एळुङ अजर्क मन्कलोरिन, ओरा कयदाहि नना पिसिह कीस तासतन,” इनजोर देवुळि वेहता.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 अद्रमलेह्‌काने इंजेके वने, देवुळि दया कीस आचिस तासताह्‌कु, माट उच्वुरे यहुदि लोकुरोम, किर्स्तुन विस्वस कीतोरोम मह्‌नोम.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 माट कीतव बेसताङ कबस्किन ऊळिस आयो, मति अद दया कीताह्‌के, तान विस्वस कीयलाहि, उच्वुरिन आचता. मावाङ कबस्किन ऊळिस आचता इतेके, देवुळता पिसमुळ माक कमय कीतप दोर्कालि, ताना दयाता पोल्‍लो आयो आवालि.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 इंजेके ओरा इद्रम आता: वेल्‍लाटोर इस्रयेल लोकुर देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयलाह ऊळतोर, मति आया पग़वोर. देवुळ आचतोर उच्वुर इस्रयेलतोर सेतेमतोर आतोर; पिसतोरिन बार, तना पोल्‍लोतुन केंजवाह, कैंगम आनाह विळ्सता.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 वेर कैंगम आयवालोरा लोप्पा, देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: देवुळ ओरिन पका उस्कंडते मतप लेह्‌का, कीस तासता. अदिह्‌के ओर कोंडाङ मन्जाय, ताना सेतेमतुन ऊळ पग़वोर; केव्क मन्जाय ताना सेतेमता पोल्‍लोतुन वेनदा पग़वोर. नेंड एवनाह वेर अहे मन्ह्‌तोर, इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अद्रमलेह्‌काने आता.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 दाविद राजाल वने इदे पोल्‍लोतुन वेहतोग़; (ओग़ तना कोटुलतोरा पोल्‍लोतुन वेहतह्‌पा,) इद्रम इतोग़:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 देवुळता सेतेमतुन ऊळ पग़वाह, ओर गंगाते मनिर.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 पया इस्रयेलतोर यहुदिर, किर्स्तुन विस्वस केवस्के, देवुळतग्डाहि अमेसा-अमेसातुह्‌क एग़तोर इनजोर, नना इनोन. अद्रम आयमाकि वने! यहुदिर किर्स्तुनाङ केंजवाह्‌कु, देवुळता पिसमुळ यहुदि आयवोरगा एवता. इदिन ऊळिसि, यहुदिरा जीवा कर्विसाय नयगा वायिर इन्जि, देवुळता विचर मन्ह्‌ता.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ओर किर्स्तुन पास्कतद पापम कीताह्‌कु, दुस्राङ जातिनोरिह्‌क देवुळता बर्कत दोर्कता. अह इतेके यहुदिर बेस्के किर्स्तुनेके पूरा मलयनुर, अस्के इंजेटदिह्‌काय वीळिसि, दुनियामेटोरिह्‌क बेचोनो वेल्‍ला बर्कत दोर्कग़ा!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! इंजेके नना मीक वेहतलाह आतन: बेसता कबुर यहुदि आयवोरगा ओम इन्जि, देवुळि नाक बळयि इनजोर मियगा लोहता. इद पका बेरा सेवा इनजोर, कह्‌टेम कीय्ह्‌नन.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 इद्रम कीस, नना नावाय यहुदि जाततोरिन जीवा कर्वनाह केवेनन. अस्के मियगा मनदनद बर्कततुन ऊळिसि, ओर उच्वुर तेला किर्स्तुन विस्वस कीसि पिसिर.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 इतेके देवुळि यहुदिरिन जेक कीताह्‌कु, दुनियामेटोर लोकुरिह्‌क, देवुळता संगे कलियलाह दोर्कता. इतेके इंजेके अद ओसोवने यहुदिरिन तनगा एरे कीयग़ा, अस्के अद बेचोन गिर्दाता पोल्‍लो आयग़ा! डोलतोर ओसो जीवा अरतप लेह्‌का आयग़ा.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 इह केंजाट, कोडि इन्जि इचुने ईतेकाय, पूरा अनम देवुळताय आंदु. ओसो मराताङ मडाङ देवुळताङ इतेके, तानाङ कांदाङ वने देवुळताङे आंदुङ. (अद्रमे यहुदिराङ तादोर-बाबोरिन देवुळ आचताह्‌कु, ओरा जालपिल वने देवुळता लोकुरे मन्ह्‌तोर.)
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 (यहुदिर इतेके देवुळता वाळुमतगा ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्‌काडोर आंदुर. मीट यहुदि आयवोरिर बारा, टुटाता मराताङ कोमाना लेह्‌काडोरिर.) ओग़्सतद मराताहि वळ्गा कोमान एळ्पिस अर्हतप लेह्‌कान, (देवुळि विस्वस केवोर यहुदिरिन पोहता.) पोहचि, टुटातग्डाहि कोमान तचि, अविस्कना जागातगा जोळे कीतप लेह्‌का, देवुळि मीकु ओरगा कलियिह कीता. अह आसि, मुनेताङ कोमाङ आयिङ, ओसो जोळे कीतव कोमाङ आयिङ, इव सबेटव उंदिय मराताङ मडाङ एग़ गुंजनाह्‌के पिसिह्‌ताङ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 अदिह्‌क (मीट जोळेम आतोर यहुदि आयवोरिर,) देवुळ एळ्पिस पोहतोर यहुदिरिन पास्कमाट. मीक पास्क वसनेके, इद पोल्‍लोतुन सीता कीम्ह्‌टु: कोमाङ मडानेनाह्‌क एग़ गुंजोङ, मति मडाङे कोमानेनाह्‌क एग़ गुंजिह्‌ताङ.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 मति मीट इनेरिर, “माक जागा कीयलाह कोनि, देवुळि अव कोमान एळ्पिस पोहता,” इनजोर इनेरिर.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 नना वेहतह्‌नन, निटमे! मति इद पोल्‍लोतुन सीता कीम्ह्‌टु: ओर विस्वस केवाह्‌के, देवुळि ओरिन एळ्पिस पोहतप लेह्‌का कीता; मति मीट विस्वस कीताह्‌के, मीक कलियिह कीता. अदिनेनाह्‌क पोग़यसोर तिरियमाट! देवुळतुह्‌क रेयिस मन्ह्‌टु.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 देवुळि ओग़्सता मराताहि, कोळ्सतव कोमान वने तासवा, एळ्पिस पोहता इतेके, मीट टुटाताहि ततव कोमाना लेह्‌काडोरिर, मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीवा बह आयग़ा?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 इद ऊळाट, देवुळि दया कीयनद वने आंदु, सिक्सा ईयनद वने आंदु. इद पोल्‍लोतुन सीता कीस ऊळाट! विस्वस केवा तानाङ केंजवोरिन सिक्सा ईता. मति मीवा पोग़ोन बार दया कीता. मीट विस्वस कीसोर अतेकेने, अद मीक दया कीसोरेन मनदग़ा. मीट विस्वसतुन विळ्सतेके, मीक वने एळ्पिस पोहचीयग़ा.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 अद्रमे देवुळि एळ्पिस पोहतविन, ओसोवने मरातगा जोळे कीया पग़यह्‌ता; अदिनेनाह्‌क यहुदिर वने देवुळतेके मल्सि, किर्स्तुन विस्वस कीतेक अचोन, देवुळि ओरिन ओसो तना लोकुर कीया पग़यह्‌ता.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 मीट यहुदि आयवोर विस्वसिरिर इतेके, टुटाता मराताहि एळ्पतव कोमाना लेह्‌काडोरिर आंदिर. मति यहुदिर बार ओग़्सतद मराताङ कोमाना लेह्‌काडोर आंदुर. मीक देवुळि तना लोकुरगा कलियिह कीता इतेके, सुरुमुनेताहि देवुळता लोकुर मतोर यहुदिरिन, तनगा ओसोवने मल्हच ततना, इदु देवुळतुह्‌क ओसोय अल्को पोल्‍लो आंदु! (अदिनेनाह्‌क विस्वस केवोर यहुदिरिन पास्किसि, पोग़यसोर तिरियमाटु.)
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 मावोर विस्वसिरिर! माटे पका तेल्वतोरोम इन्जि, मीट पोग़यनदायो इनजोर, देवुळि इंजेके इस्रयेलतोरा लोप्पा पुन्पिह कीतद, इद पोल्‍लोतुन मीक वेहतलाह आतन: यहुदि आयवोर बेच्वुर किर्स्तुन विस्वस कीयनुर इनजोर, देवुळि विचर कीता, अच्वुर कतमतोर देवुळतेके वानाह्‌जोम, उच्वुर इस्रयेल मन्कलोरा बुदि, देवुळताङ केंजवाह कैंगम मनदग़ा.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 मति ताना पया इस्रयेल लोकुर सबेटोरिन देवुळि पिसिह कीयग़ा. इदे पोल्‍लो वेल्‍लाङ वर्साना मुने, अद वेहच मता:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 नना ओरा संगे मुने करलकीतपु,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 इंजेके वेल्‍लाटोर इस्रयेल लोकुर बेसता कबुरतुन नमवाह्‌कु, देवुळि ओरिन कोटुलतोर इन्ह्‌ता. ओर नमवाह्‌कु, इद बेसता कबुर मियगा वाता, इद मीक पाय्दा आता. मति देवुळ ओरा पेदामुय्तोर अब्रहम, इसक, याकुब, वेरिन आचताह्‌कु, इंजेक वने इस्रयेलतोरिन जीवा कीस्ता.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 बाराह्‌क इतेके, “मीवा जालपिलतुन नना नावा लोकुर आयना इन्जि आचतन, ओरिह्‌क बर्कत ईकन” इन्जि, देवुळि ओर पेदामुय्तोरिन करल कीस मता, अद पोल्‍लोतुन देवुळि बेस्केन माग़्ङो.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 यहुदि आयवोर विस्वसिरिर! मीट मुने देवुळता पोल्‍लोतुन केंजवा मतिर, मति यहुदिर ताना पोल्‍लोतुन केंजवाह्‌कु, देवुळि मीक सीता कीसि, मीवा पोग़ोन दया कीता.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 मीक सीता कीसि दया कीतप लेह्‌कान, ओर यहुदिरिन वने, उंद दिया सीता कीसि दया कीयग़ा.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 इद्रमलेह्‌का, यहुदिर आयिर, यहुदि आयवोर आयिर, सबेटोर नावा पोल्‍लोतुन केंजवाह, तमाय कैंगम बुदते ताकिर अस्के, सबेटोरिन सीता कीसि, दया कीकन इनजोर, देवुळता विचर मन्ह्‌ता.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 देवुळता बुदि बेचोन बेरा मन्ह्‌ता, अद पुनवद पोल्‍लो बेदे इले! अदिना लेका-जोका मुर्तिय कीया वावो. अद बेद्रम नेयम कीस्ता, बह बह कीस्ता, इदिन बोग़े पुनदा पग़वोग़.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 देवुळताङ विचर्किन बोग़ पुनदा पग़यह्‌तोग़?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 बोग़ाय देवुळतुन नाक मल्हच ईम इनदलाहि,
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 बाराह्‌क इतेके, सबे देवुळतग्डाहिये पुटटाङ, तानाय कयदे सबे ताकिह्‌ताङ, तानेनाह्‌के सबेटव मन्ह्‌ताङ. तान्के अमेसा-अमेसातुह्‌क मान आयि! आमेन.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.