Romanos 10
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 मावोर विस्वसिरिर! नावा इस्रयेल लोकुरिन देवुळि पिसिह कीयि इनजोर, नावा पूरा जीवाताहि विचर कीसि, इद पोल्लोतेनाह्क देवुळतुन अमेसा पार्तना कीसोरेन मह्नन.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 देवुळतुन माळलाहि, ओरा पका जिद मन्ह्ता इनजोर, नना ऊळतन. मति ओर देवुळ वेहता अग़दुन पुनोर.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 — ausente —
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 सास्त्रमतेमोसाल बह रासतोग़ इतेके, बोर बोर अडोङ माळसोरे पिसलाह ऊळिह्तोर, ओरिह्क सबे अडोन, बेदिने चुकवालेवा माळ पोयतग़ा.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 — ausente —
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 — ausente —
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 अद कबुर इद्रम इतेके, येसुये नावा सामि इनजोर, निमा नीवा तोडटे कबुल आसि, देवुळि ओन हामुरतग्डाहि जीवा अर्हता इनजोर, नीवा जीवाताहि विस्वस कीतेक अचोन, देवुळि नीक पिसिह कीयग़ा.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 बोग़े आयि, आपुना जीवाताहि विस्वस कीतेकेने, ओग़ देवुळता मुनेह सेतेमतोग़ आस्तोग़. अद्रमे आपुना तोडटे कबुल आतेकेने, ओग़ तना पापमता सिक्साताहि पिसिह्तोग़.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 देवुळता सास्त्रमतगा वने, इद्रम रासतद मन्ह्ता: “किर्स्तुन विस्वस केवाल बोग़े मनेग़, ओग़ मेसेह्ने आयोग़ आयनोग़.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 विस्वस केवालोर यहुदिर मनिर, ओसो बोर दुस्रा जाततोर मनिर, कतमतोरा सामि इतेके येसुये! ओन केयवालोर सबेटोरिन, ओग़ पका बेस ऊळिह्तोग़.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 बोर बोर सामिनु दया कीम इनजोर केयिह्तोर, ओर सबेटोर पिसनुर, इनजोर रासतद मन्ह्ता.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 मति बोर लोकुर किर्स्तुन विस्वस केवोर, ओर बह केयेर? ओरिह्क ओना पोल्लोतुन बोग़े एव्सिह केवालेवा, ओर बह विस्वस केवेर? ओरगा बोग़े अनवालेवा, किर्स्तुना कबुर बह एवयग़ा?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 लोहवालोर लेवेके, ओरगा बोग़ दायनोग़? अदिनेनाह्क देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्ता: बेसता कबुरतुन तवालोर वायनदिन ऊळिसि, बेचोन गिर्दा वास्ता! इनजोर देवुळता कबुरतोग़ यसयाल वेहतोग़. अद्रमे देवुळि तना कबुरतोरिन पोकुर कीयलाहि लोहताये.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 मति केंजतोरग्डाहि उच्वुर अद बेसता कबुरतुन विस्वस केवोर. इदिने यसयाल इतोग़, “ए सामि! माट वेहतद कबुरतुन बोग़ाय विस्वस कीतोग़ा?” इनजोर इतोग़.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 इद्रमलेह्का लोकुर किर्स्तुना बेसता कबुरतुन केंजतेकेने, विस्वस कीया पग़यह्तोर. बोग़ाय अद कबुरतुन पोकुर कीतेकेने, ओर केंजिह्तोर.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 पया इस्रयेल लोकुर इद कबुरतुन केंजोरा? आयो, ओर केंजतोरे. देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्ता:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 केंजिसाय ओरिह्क तेळियोया? तेळियह्ताये! मुनेन मोसाना सास्त्रमते रासतपु, देवुळि इस्रयेल लोकुरिन इद्रम इता:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 मोसाना पेग़्केडोग़ यसयाल, (दुस्राङ जातिनोरा लोप्पा रासिह्पा,) देवुळता दीराते इद्रम रासतोग़:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 इस्रयेल लोकुरा लोप्पा बार, देवुळि इद्रम इता: “नयगा मल्स वायिर इनजोर, वेल्लाय जोम ओरा अग़ ऊळतन. मति ओर कैंगम आसि, नावा पोल्लोतुन केंजोर,” इता, इनजोर यसयाल रासतोग़.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.