Mateus 5
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 अस्के पया अद मांदतुन ऊळिसि, येसु गुड्रापोग़ोन अतोग़, अन्जि काग़्हतलाह उदतोग़. ओग़ उदतस्के, ओनाङ कग़यवालोर ओनगा वातोर.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 पया येसु ओरिन काग़्हता बोटटोग़.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “बोर माट पापमतोरोम इन्जि देवुळतुन पर्ह्किह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळबाबाल अद्रमतोरिह्के राजाल आस्तोग़.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “बोर दुकमते अळयह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळि ओरिन मानेह कीयग़ा.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “बोरु माट उड्लोरोम इन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळ पूना बूम पुटिह कीयग़ा अस्के, ओरिह्के आयग़ा.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “देवुळता सेतेमते ताकलाह बोरु उनडा वसतप अहे कग़्विह्क आतप मन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळि ओरिन पंजिह कीयग़ा.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “बोरु दुस्रोरिन जीवा लोपतप मन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. ओरिन इंका देवुळ जीवा लोपतप मनदग़ा.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “बोरु तमाङ जीवाङ देवुळतगाने तासिह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. बेस्काय उंद दिया ओरु देवुळतुन ऊळनुर.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “बोरु लोकुरा कोंटेतुन माय्पिह कीसि, गूनम कीयलाह ऊळिह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. ओरिन देवुळि नावाङ मग़्क-मयास्कनिर इनदग़ा.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “बोरिह्कु देवुळता सेतेमते ताकनेनाह्क दुस्रोर तिपल कीस्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळबाबाल अद्रमतोरिह्के राजाल आस्तोग़.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “नावा पेदिर मीक अरताह्कु लोकुर बेस्के मीकु पास्कनुर, तिपल कीयनुर, अहे मीवा अडम मताङ-लेवाङ जोल कूदिङ वळ्ह्कनुर, अस्के मीट देवुळता देय्वातोरिर.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 अवटे मीट गिर्दाते एंदना-पाग़ना कीम्ह्टु, बाराह्क इतेके देवुळदीपते देवुळि मीकु बेरा इनम ईयग़ा. मीवा मुनेतोर देवुळता कबुर वेहवालोर पेदल्किह्कु अद्रमलेह्काने विरुद वाता, ओरा पोग़ोन वने देवुळि गिर्दा आंदु.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “(इह केंजाट, मीटु ओवुर तिंडटगा वाटटाह्के मिटस आस्ता, ओसो अद अवो वने. अद्रमे) मीटे इद बूमता ओवुरलेह्का आंदिर. (दुनियातोरा लाग्वा बुद वीळनदायो इन्जि, मीट सेतेमताङ कबस्क कीम्ह्टु.) मति ओवुरता मिटस अतु बार इतेके, अद ओवुर मुनेतलेह्का ओसो आयग़ाया? पया अदिन पलते पोहचीतस्के, मन्कलोर काल्कने ओय्कना-विह्कना कीतस्के, ताना बातय कबळ अरवो.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “मेटापोग़ोन उदता सहर नग़्का-पियल सबेटोरिह्क दिसिह्ता, मको, अद्रमलेह्का मीटे इद दुनियाता वेह्चलेह्का आंदिर.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 चिमलि नीर्विह कीसि, बह डूटलोप्पा तासिह्तोरा? आयो, तान बोव्लापोग़ोन तासतस्के, लोन अंता वेह्च आस्ता.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 इद्रमलेह्का मीवाङ सेतेम कबस्क लोकुरा मुनेह वेह्चलेह्का दिसिङ. अस्के ओर अव कबस्किन ऊळिसि, देवुळदीपते मनवाल मीवा बाबान मान ईयनुर.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “मोसानाङ अडोनु, अहे देवुळता कबुरतोरा सास्त्रमतुन, पाय्पिह कीयलाह नना वातन, इद्रम मीटु मुर्तिय विचर केमाटु. नना इतेक पाय्पिह कीयलाह आयो, मति सास्त्रमतुन पूरा करल कीयलाह वातन.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि बूळेम आनाह्जोम, पूरा सास्त्रम करल आयवालेवा, अडोना सास्त्रमते रासतविनग्डाहि उंद गीता, उंद सुनेतेला मायो आयग़ा.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 अदिह्कु बोराय इचीटा अडोतुन माळोर, ओसो दुस्रोरिन वने अहे तमा मतप काग़्हतह्तोर, ओरु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा, सबेटोरिह्क उड्लोर आयनुर. मति बोर इव अडोनु माळिह्तोर, ओसो अहे काग़्हतह्तोर, ओरु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा बेरोर आयनुर.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 इंजेके सास्त्रमगूरुर, परुसिर देवुळता पोल्लोतुन कर्तुळते नोमिह्तोर इह्निर बहे. मति नना मीकु वेहतह्नन इतेके, वेरिह्काय वीळिस मीट देवुळता पोल्लोतुन माळवालेवा, मीकु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा जागा दोर्को आयग़ा.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “ ‘निमा बोने हव्कनायो. हव्कवाल नेयम जोकना सिक्सातगा अरयनोग़,’ इद्रम देवुळि मुनेतोर पेदल्किन वेहच मता, तेन मीट पुतिरे.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 मति इंजेके नना मीक वेहतह्नन, बोग़ तना ऐंगेटोनु [उगसे] ओङ कीस्तोग़, ओग़ वने देवुळता नेयम जोकना सिक्सातगा अरयनोग़. ओसो बोग़ तना ऐंगेटोना कदर रेहतह्तोग़, ओग़ु यहुदि जाततोराङ पेदल्कना बेरा कोरटटगा दांड निहतनोग़. ओसो बोग़ दुस्रोनु ‘एय, पिसा-बय्तळि!’ इद्रम इन्ह्तोग़, ओग़ु देयह्कना मळ्गना किसबटटा सिक्सातुह्क ओजनोग़.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “निमा नीक कसुर ओपवाल बार नेयम केवानके अनेकेन, अस्केने ओना ओङतुन रेहतलाहि, ओग़ बाताल ताल्ह्कनोग़, आतल कीम. अह केविन इतेके, ओग़ कसुर ओपवाल नीक नेयम केवाना कयदे ईयनोग़, वेग़ पया नीकु पोलिसना कयदे ईयनोग़, अहे निमा जेललोप्पा दाकिन.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 इह केंजा, नीक सेतेम वेहतह्नन, निमा आक्रिते कोतातुह्क कोता जोळे केवालेवा, अग्डाहि मुर्तिय पलते पेस पग़विन आयकिन.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “साट्याल कबळ कीयनद आयो, इद्रमता अडो मीट मोसा मुय्तोना सास्त्रमताह केंजतिर.
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, बोग़ाय बेदे आंचानके साट्याल विचरते ऊळिह्तोग़, ओग़ु तना जीवाते तान कवतोग़े.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 अदिनेनाह्क नीवा विचरतगा, कोंडाते ऊळिस पापम कीयलाह आतेके, कोंडातुन बोग़ाय पेग़्हचीतेक आवालि, इद्रम निमा पापम आयमाकि इन्जि जिद कीमु. बाराह्क इतेके नीवा पूरा मेंदुलि, देयमदीपता अमेसाता सिक्सातगा दायना वाटो, नीवा मेंदुदा उंदि कोंडा बूळेम आयना, इद नीके पाय्दाता.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 अद्रमे नीवा विचरते कयदे बार पापम कीयलाह आतिन इतेके, कयदुन बोग़ाय डायिस पोहचीतेक बेस आवालि, इद्रम निमा पापम आयमाकि इन्जि, जिद कीमु. बाराह्क इतेके नीवा पूरा मेंदुलि, देयमदीपता अमेसाता सिक्सातगा दायना वाटो, नीवा मेंदुदा उंदि कय बूळेम आयना, इद नीके पाय्दाता.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “बोग़ तना मुतेन विळ्सिसीस्तोग़, ओग़ु तान्क कळ्पाकग़ देहतनद सीटि रासिसीयना, इद्रम मोसानाङ अडोने वेहतद मन्ह्ता.
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, मुते दुस्रोन कववालेवा, बोग़ाय तना मुतेनु देहचीस्तोग़, तेला मति देवुळता मुनेह, अदु ओना मुते इंका मन्ह्ताये. अदिह्कु अदु दुस्रोन्क आतेके, ओर इर्वुर आसि देवुळता मुनेह सिंड्रि-साट्याल आतोरे. इद्रमि आंचाना मुनेतोग़ मुजो तान देहचीतस्के, तान सिंड्रि आनाह कीस्तोग़.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “देवुळता मुनेह कीतद किरियातुन माग़्ङमा, मति तान करल कीमु, इन्जि मुनेतोर पेदल्किन मोसानाङ अडोने वेहतद मता, तेन ओसो मीट केंजतिर.
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, किरिया ओतनाय आयो! देवुळदीपता वने किरिया ओतमाटु, बाराह्क इतेके देवुळ अगा राजेम कीयलाह उदिह्ता.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 अहे बूम आयि इनजोर, बूमतुन बह ओतमाटु, बाराह्क इतेके अदु देवुळ राजेम कीयना लोकुर मनदना जागा आंदु. येरुसलेमतुन वने ओतमाटु, बाराह्क इतेके अद बेह्रा देवुळराजाना सहर आंदु.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 किरिया इनजोरे तलातुन बह इटमा, बाराह्क इतेके निमा उंदाय नीवा तलाता केदुन पिळ्से केलु, कार्यल केलु कीयाय पग़विन, सबे देवुळताये कयदे मन्ह्ता.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 इतेके मीवा वळ्ह्कमुळि इंगो इतेक इंगो, आयो इतेक आयो, कीयना मतेके इंगो कीकन इनु, कीयना लेवेक इसि केवोन इनु, इचोने मनदना गावले. इविस्किह्क वीळिस एक्वा पोल्लोङ (किरियाङ-कोस्क, ओतना) देयह्कनाङ आस्ताङ.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “बोग़ाय नीवा कोंडातुन पेग़्हतेके, ओना कोंडातुन पेग़्हतनदु, बोग़ाय नीवा पदुन ओग़्हतेके, ओना पदुन ओग़्हतनदु, इह वेहतदिन मीट मोसानाङ अडोने केंजतिर.
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, बोग़ नीक कोंटे कीस्तोग़, ओना अडम दायनायो. बोग़ाय नीवा तिनळ बुकातुन चापुळ ईतेके, दावळ बुकातुन वने चापुळ ईयलाह ईमु.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 बोग़ाय नीक कचिरतगा ओसि, नेयम देहवाना मुनेह नीवा केग़ता आङतुन ओयकन इनदनोग़, ओन्कु निमा नीवा केग़ता कोटजगातुन वने ओयलाह ईमु.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 अद्रमे बोग़ सीपय नीक बीगर पोग़्सिह कीसि, वेळेटुन पोसि, दोबेङ-नूकेङ कीसोरे कोसमेंड ओतेके, ओना संगे निमा रेंड कोस्क जागा अनु.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 बोग़ाय नीक बातालाय ताल्ह्कतेके, ओन्कु अद ईमु. अहे बोग़ाय नियग्डाहि करा ताल्ह्कनोग़, ओन्क ईयलाह निमा पेग़्के-मुनेह आयमा.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “नीवा ऐंगेटोनु जीवा कीम, कोटुलतोन बार अडम ऊळा, इद्रम मीक काग़्हवालोर वेहचि, तेन मीट केंजतिरे.
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 मति नना मीक वेहतह्नन, मीट मीवाङ कोटुलतोरिन वने जीवा कीम्ह्टु, ओसो बोर मीक तिपल कीस्तोर, ओर बेस पिसिर इनजोरे, देवुळतुन कोळ्व कीसोर ताल्ह्काटु.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 बाराह्क इतेके मीवा देवुळबाबाल तना पोळ्द पेहचि, नेह्नोरिह्क, लाग्वोरिह्क, सबेटोरिह्क वेह्च ईस्तोग़. अहे सेतेमतोरिह्क, पापमतोरिह्क, तना पेग़ अर्ह्चीस्तोग़. अद्रमलेह्का मीट वने ओना लेह्का, मीवा कोटुलतोरिन जीवा कीतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबानाङ मग़्क-मयास्क आय्ह्निर इन्जि, सबेटोरिह्क दिसकिर.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 बोर मीक जीवा कीस्तोर, सिरप ओरिने मीट जीवा कीतिर इतेके, मीक देवुळि बाताल इनम ईयग़ा? सिद्वा एनवालोर मुळ्हेर वने अहे कीस्तोरा, केवोर?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 मीटु सिरप मीवाङ गोततोरा संगे बेस तिरियतिर इतेके, विस्वस केवोरा, मीवा परक पया बाताल? देवुळतुन पुनवोर वने अहे कीस्तोरा, केवोर?
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 अदिह्क बेद्रम मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पूरा सेतेम मन्ह्तोग़, अद्रम मीट वने पूरा सेतेमते ताकाटु.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.