Mateus 5
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 अस्के पया अद मांदतुन ऊळिसि, येसु गुड्रापोग़ोन अतोग़, अन्जि काग़्हतलाह उदतोग़. ओग़ उदतस्के, ओनाङ कग़यवालोर ओनगा वातोर.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 पया येसु ओरिन काग़्हता बोटटोग़.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “बोर माट पापमतोरोम इन्जि देवुळतुन पर्ह्किह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळबाबाल अद्रमतोरिह्के राजाल आस्तोग़.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “बोर दुकमते अळयह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळि ओरिन मानेह कीयग़ा.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “बोरु माट उड्लोरोम इन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळ पूना बूम पुटिह कीयग़ा अस्के, ओरिह्के आयग़ा.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “देवुळता सेतेमते ताकलाह बोरु उनडा वसतप अहे कग़्विह्क आतप मन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळि ओरिन पंजिह कीयग़ा.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “बोरु दुस्रोरिन जीवा लोपतप मन्ह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. ओरिन इंका देवुळ जीवा लोपतप मनदग़ा.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “बोरु तमाङ जीवाङ देवुळतगाने तासिह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. बेस्काय उंद दिया ओरु देवुळतुन ऊळनुर.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “बोरु लोकुरा कोंटेतुन माय्पिह कीसि, गूनम कीयलाह ऊळिह्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. ओरिन देवुळि नावाङ मग़्क-मयास्कनिर इनदग़ा.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “बोरिह्कु देवुळता सेतेमते ताकनेनाह्क दुस्रोर तिपल कीस्तोर, ओर देवुळता देय्वातोर. देवुळबाबाल अद्रमतोरिह्के राजाल आस्तोग़.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “नावा पेदिर मीक अरताह्कु लोकुर बेस्के मीकु पास्कनुर, तिपल कीयनुर, अहे मीवा अडम मताङ-लेवाङ जोल कूदिङ वळ्ह्कनुर, अस्के मीट देवुळता देय्वातोरिर.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 अवटे मीट गिर्दाते एंदना-पाग़ना कीम्ह्टु, बाराह्क इतेके देवुळदीपते देवुळि मीकु बेरा इनम ईयग़ा. मीवा मुनेतोर देवुळता कबुर वेहवालोर पेदल्किह्कु अद्रमलेह्काने विरुद वाता, ओरा पोग़ोन वने देवुळि गिर्दा आंदु.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “(इह केंजाट, मीटु ओवुर तिंडटगा वाटटाह्के मिटस आस्ता, ओसो अद अवो वने. अद्रमे) मीटे इद बूमता ओवुरलेह्का आंदिर. (दुनियातोरा लाग्वा बुद वीळनदायो इन्जि, मीट सेतेमताङ कबस्क कीम्ह्टु.) मति ओवुरता मिटस अतु बार इतेके, अद ओवुर मुनेतलेह्का ओसो आयग़ाया? पया अदिन पलते पोहचीतस्के, मन्कलोर काल्कने ओय्कना-विह्कना कीतस्के, ताना बातय कबळ अरवो.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “मेटापोग़ोन उदता सहर नग़्का-पियल सबेटोरिह्क दिसिह्ता, मको, अद्रमलेह्का मीटे इद दुनियाता वेह्चलेह्का आंदिर.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 चिमलि नीर्विह कीसि, बह डूटलोप्पा तासिह्तोरा? आयो, तान बोव्लापोग़ोन तासतस्के, लोन अंता वेह्च आस्ता.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 इद्रमलेह्का मीवाङ सेतेम कबस्क लोकुरा मुनेह वेह्चलेह्का दिसिङ. अस्के ओर अव कबस्किन ऊळिसि, देवुळदीपते मनवाल मीवा बाबान मान ईयनुर.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “मोसानाङ अडोनु, अहे देवुळता कबुरतोरा सास्त्रमतुन, पाय्पिह कीयलाह नना वातन, इद्रम मीटु मुर्तिय विचर केमाटु. नना इतेक पाय्पिह कीयलाह आयो, मति सास्त्रमतुन पूरा करल कीयलाह वातन.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, पोग़ोटा बूमि, इळ्ता बूमि बूळेम आनाह्जोम, पूरा सास्त्रम करल आयवालेवा, अडोना सास्त्रमते रासतविनग्डाहि उंद गीता, उंद सुनेतेला मायो आयग़ा.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 अदिह्कु बोराय इचीटा अडोतुन माळोर, ओसो दुस्रोरिन वने अहे तमा मतप काग़्हतह्तोर, ओरु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा, सबेटोरिह्क उड्लोर आयनुर. मति बोर इव अडोनु माळिह्तोर, ओसो अहे काग़्हतह्तोर, ओरु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा बेरोर आयनुर.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 इंजेके सास्त्रमगूरुर, परुसिर देवुळता पोल्लोतुन कर्तुळते नोमिह्तोर इह्निर बहे. मति नना मीकु वेहतह्नन इतेके, वेरिह्काय वीळिस मीट देवुळता पोल्लोतुन माळवालेवा, मीकु देवुळ राजेम कीयना लोकुरगा जागा दोर्को आयग़ा.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “ ‘निमा बोने हव्कनायो. हव्कवाल नेयम जोकना सिक्सातगा अरयनोग़,’ इद्रम देवुळि मुनेतोर पेदल्किन वेहच मता, तेन मीट पुतिरे.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 मति इंजेके नना मीक वेहतह्नन, बोग़ तना ऐंगेटोनु [उगसे] ओङ कीस्तोग़, ओग़ वने देवुळता नेयम जोकना सिक्सातगा अरयनोग़. ओसो बोग़ तना ऐंगेटोना कदर रेहतह्तोग़, ओग़ु यहुदि जाततोराङ पेदल्कना बेरा कोरटटगा दांड निहतनोग़. ओसो बोग़ दुस्रोनु ‘एय, पिसा-बय्तळि!’ इद्रम इन्ह्तोग़, ओग़ु देयह्कना मळ्गना किसबटटा सिक्सातुह्क ओजनोग़.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “निमा नीक कसुर ओपवाल बार नेयम केवानके अनेकेन, अस्केने ओना ओङतुन रेहतलाहि, ओग़ बाताल ताल्ह्कनोग़, आतल कीम. अह केविन इतेके, ओग़ कसुर ओपवाल नीक नेयम केवाना कयदे ईयनोग़, वेग़ पया नीकु पोलिसना कयदे ईयनोग़, अहे निमा जेललोप्पा दाकिन.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 इह केंजा, नीक सेतेम वेहतह्नन, निमा आक्रिते कोतातुह्क कोता जोळे केवालेवा, अग्डाहि मुर्तिय पलते पेस पग़विन आयकिन.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “साट्याल कबळ कीयनद आयो, इद्रमता अडो मीट मोसा मुय्तोना सास्त्रमताह केंजतिर.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, बोग़ाय बेदे आंचानके साट्याल विचरते ऊळिह्तोग़, ओग़ु तना जीवाते तान कवतोग़े.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 अदिनेनाह्क नीवा विचरतगा, कोंडाते ऊळिस पापम कीयलाह आतेके, कोंडातुन बोग़ाय पेग़्हचीतेक आवालि, इद्रम निमा पापम आयमाकि इन्जि जिद कीमु. बाराह्क इतेके नीवा पूरा मेंदुलि, देयमदीपता अमेसाता सिक्सातगा दायना वाटो, नीवा मेंदुदा उंदि कोंडा बूळेम आयना, इद नीके पाय्दाता.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 अद्रमे नीवा विचरते कयदे बार पापम कीयलाह आतिन इतेके, कयदुन बोग़ाय डायिस पोहचीतेक बेस आवालि, इद्रम निमा पापम आयमाकि इन्जि, जिद कीमु. बाराह्क इतेके नीवा पूरा मेंदुलि, देयमदीपता अमेसाता सिक्सातगा दायना वाटो, नीवा मेंदुदा उंदि कय बूळेम आयना, इद नीके पाय्दाता.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “बोग़ तना मुतेन विळ्सिसीस्तोग़, ओग़ु तान्क कळ्पाकग़ देहतनद सीटि रासिसीयना, इद्रम मोसानाङ अडोने वेहतद मन्ह्ता.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, मुते दुस्रोन कववालेवा, बोग़ाय तना मुतेनु देहचीस्तोग़, तेला मति देवुळता मुनेह, अदु ओना मुते इंका मन्ह्ताये. अदिह्कु अदु दुस्रोन्क आतेके, ओर इर्वुर आसि देवुळता मुनेह सिंड्रि-साट्याल आतोरे. इद्रमि आंचाना मुनेतोग़ मुजो तान देहचीतस्के, तान सिंड्रि आनाह कीस्तोग़.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “देवुळता मुनेह कीतद किरियातुन माग़्ङमा, मति तान करल कीमु, इन्जि मुनेतोर पेदल्किन मोसानाङ अडोने वेहतद मता, तेन ओसो मीट केंजतिर.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, किरिया ओतनाय आयो! देवुळदीपता वने किरिया ओतमाटु, बाराह्क इतेके देवुळ अगा राजेम कीयलाह उदिह्ता.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 अहे बूम आयि इनजोर, बूमतुन बह ओतमाटु, बाराह्क इतेके अदु देवुळ राजेम कीयना लोकुर मनदना जागा आंदु. येरुसलेमतुन वने ओतमाटु, बाराह्क इतेके अद बेह्रा देवुळराजाना सहर आंदु.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 किरिया इनजोरे तलातुन बह इटमा, बाराह्क इतेके निमा उंदाय नीवा तलाता केदुन पिळ्से केलु, कार्यल केलु कीयाय पग़विन, सबे देवुळताये कयदे मन्ह्ता.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 इतेके मीवा वळ्ह्कमुळि इंगो इतेक इंगो, आयो इतेक आयो, कीयना मतेके इंगो कीकन इनु, कीयना लेवेक इसि केवोन इनु, इचोने मनदना गावले. इविस्किह्क वीळिस एक्वा पोल्लोङ (किरियाङ-कोस्क, ओतना) देयह्कनाङ आस्ताङ.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “बोग़ाय नीवा कोंडातुन पेग़्हतेके, ओना कोंडातुन पेग़्हतनदु, बोग़ाय नीवा पदुन ओग़्हतेके, ओना पदुन ओग़्हतनदु, इह वेहतदिन मीट मोसानाङ अडोने केंजतिर.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 नना मात्रम मीक वेहतह्नन, बोग़ नीक कोंटे कीस्तोग़, ओना अडम दायनायो. बोग़ाय नीवा तिनळ बुकातुन चापुळ ईतेके, दावळ बुकातुन वने चापुळ ईयलाह ईमु.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 बोग़ाय नीक कचिरतगा ओसि, नेयम देहवाना मुनेह नीवा केग़ता आङतुन ओयकन इनदनोग़, ओन्कु निमा नीवा केग़ता कोटजगातुन वने ओयलाह ईमु.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 अद्रमे बोग़ सीपय नीक बीगर पोग़्सिह कीसि, वेळेटुन पोसि, दोबेङ-नूकेङ कीसोरे कोसमेंड ओतेके, ओना संगे निमा रेंड कोस्क जागा अनु.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 बोग़ाय नीक बातालाय ताल्ह्कतेके, ओन्कु अद ईमु. अहे बोग़ाय नियग्डाहि करा ताल्ह्कनोग़, ओन्क ईयलाह निमा पेग़्के-मुनेह आयमा.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “नीवा ऐंगेटोनु जीवा कीम, कोटुलतोन बार अडम ऊळा, इद्रम मीक काग़्हवालोर वेहचि, तेन मीट केंजतिरे.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 मति नना मीक वेहतह्नन, मीट मीवाङ कोटुलतोरिन वने जीवा कीम्ह्टु, ओसो बोर मीक तिपल कीस्तोर, ओर बेस पिसिर इनजोरे, देवुळतुन कोळ्व कीसोर ताल्ह्काटु.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 बाराह्क इतेके मीवा देवुळबाबाल तना पोळ्द पेहचि, नेह्नोरिह्क, लाग्वोरिह्क, सबेटोरिह्क वेह्च ईस्तोग़. अहे सेतेमतोरिह्क, पापमतोरिह्क, तना पेग़ अर्ह्चीस्तोग़. अद्रमलेह्का मीट वने ओना लेह्का, मीवा कोटुलतोरिन जीवा कीतेके, मीवा पोग़ोटोग़ बाबानाङ मग़्क-मयास्क आय्ह्निर इन्जि, सबेटोरिह्क दिसकिर.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 बोर मीक जीवा कीस्तोर, सिरप ओरिने मीट जीवा कीतिर इतेके, मीक देवुळि बाताल इनम ईयग़ा? सिद्वा एनवालोर मुळ्हेर वने अहे कीस्तोरा, केवोर?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 मीटु सिरप मीवाङ गोततोरा संगे बेस तिरियतिर इतेके, विस्वस केवोरा, मीवा परक पया बाताल? देवुळतुन पुनवोर वने अहे कीस्तोरा, केवोर?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 अदिह्क बेद्रम मीवा देवुळदीपतोग़ बाबाल पूरा सेतेम मन्ह्तोग़, अद्रम मीट वने पूरा सेतेमते ताकाटु.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.