Mateus 1
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 देवुळ इद बूमते लोहतोग़, येसु किर्स्तु, वेना लोप्पा नना रासलाह आतन. सास्त्रमते वेनाङ तादोर-बाबोरा लेका रासिस तासतोर, ओर इह मतोर. येसु (यहुदि जाततोरा पेदामुय्तोग़)अब्रहम मुय्तोना, ओसो दाविद राजाना पुळ्गताहि पुटटोग़.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्रहम मुय्तोना मग़ि इसकि पुटिस मतोग़, इसक मुय्तोना मग़ि याकुबि, याकुब मुय्तोह्कु बारा मग़्कु पुटिस मतोर. ओरग्डाहि ओर्वोग़ यहुदाल इनवाल मतोग़.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 यहुदानाङ मग़्कु पर्साल ओसो जेराल, वेरा तलोग़ि तामरि इनदनदु. पर्साना मग़ि एस्रोनि, एस्रोनिना मग़ि अराम.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 अरामना कूळते आमिनदाबि पुटटोग़, आमिनदाबिना मग़ि नहसोनि, नहसोनिना मग़ि साल्मोन.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 साल्मोन वेग़ राहबि इनदनद (दुस्रा जाततद) आंचाना संगे जोळेम आतस्के, ओना कूळते बोहजि पुटटोग़. वेग़ बोहजि रूतिना संगे जोळेम आतस्के ओबेदि पुटटोग़,(अद रूति वने दुस्रा जातता आंदु). ओबेदिना मग़ि यीसाल.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 पया यीसाह्कु दाविद राजाल पुटटोग़.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 पया साल्मोन राजाना मग़ि रहबामि, रहबामिना मग़ि अबियाल, अबियाना मग़ि आसाल.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 पया आसाह्कु यहोसपति, यहोसपतिह्कु योरमि, योरमना कूळते उजियाल पुटटोग़.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 उजियाह्कु योतमि, योतमिह्कु अहजि, अहजिह्कु एजेक्याल पुटटोग़.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 एजेक्याह्कु मनासे, मनासेह्कु आमोनि, आमोनिह्कु योसियाल पुटटोग़.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 योसियाना मग़िह्कु यकोनियाल, वेना पया ओसो उय्तुर पेकोर पुटटोरे. अद वेलाते बेबिलोन देसेमतोर यहुदि जाततोरगा वासि लळय कीतोर, लळय कीसि यहुदि जाततोर वेल्लाटोर लोकुरिनु तमा देसेमते दोहच ओतोर.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 बेबिलोनते ओरिन दोहच ओतापेग़्के यकोनियाह्कु साल्तियाल, साल्तियाह्कु जरुबाबेल पुटटोग़.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 जरुबाबेलिह्कु अबिहुदि, अबिहुदिह्कु एल्यकिमि, एल्यकिमिह्कु अजुराल पुटटोग़.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 अजुराह्कु सादोकि, सादोकिह्कु याकमि, याकमिह्कु एलिहुदि पुटटोग़.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 एलिहुदिह्कु एलियजरि, एलियजरिह्कु मतानि, मतानिह्कु याकुबि पुटटोग़.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 पया याकुबिह्कु योसेपि पुटटोग़. योसेपना मुते मरियालि, तेनाये पोटाताहि कोनि येसु पुट वातोग़, ओने देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल किर्स्तु इन्ह्तोर.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 इद्रमलेह्का अब्रहम मुय्तोनाहि दाविद राजानगा एवनाह, सबे पोसि चोव्दा तादो-पीळिङ आताङ. ओसो दाविदिनाहि यहुदि लोकुरिन बेबिलोनते दोहच ओस मतोर अव दियाङ एवनाह चोव्दा तादो-पीळिङ आताङ. अहे ओरिनु बेबिलोनते ओतग्डाहि इतेके, देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाना पुटमुळ एवनाह, चोव्दा तादो-पीळिङ आताङ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल येसु इद्रम पुटटोग़ इतेके, ओना तलोग़ मरियानु योसेपि ताल्ह्किसि पोल्लो करल कीस मतोग़. वेर इर्वुर जोळेम आयनामुनेन, अदु नेलाङ हव्कतद दिसता; इदु देवुळता पवित्र जीवाता लावता मेटेन आता.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 तान ताल्ह्कतोग़ कोय्तोग़ योसेपि, अदु नेलाङ हव्कता इन्जि ओग़ पुतोग़. ओग़ कर्तुळ मन्कल मताह्कु, तान लोकुरा मुनेह इजक तेंडनायो, इद्रम ओना विचर मता. अदिनेनाह्कु नना तान कुस्क्ने विळ्सिसीकन इन्जि, ओग़ विचर कीतोग़.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 तना जीवाते वेग़ इद्रम आलिह कीनेके ऊळाटु, देवुळबाबाना उंद देवतुलि कलाते वासि ओन वेहता, “ए योसेपि, दाविद राजाना पुळ्गतोनिन, मरियाना पोटाते बेद पेनेम मन्ह्ता, अदु मन्कना आयो, मति देवुळता पवित्र जीवातेनाहिये मन्ह्ता. अदिह्क निमा तान ततलाह पेग़्के-मुनेह आयमा.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 अदु पेकान पुटिह कीयग़ा, ओना पेदिरि येसु (इतेके देवुळि पिसिह कीस्ता) इनजोर तासा. बाराह्क इतेके ओग़े तना लोकुरिन, ओरा पापमताहि पिसिह केवाल आयनोग़,” इन्जि देवतुल वेहता.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 — ausente —
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 — ausente —
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 पया योसेपि उंजिस तेदताहे देवतुल वेहतपे सबे कीतोग़. अहे मरियानु मर्मिङ कीयलाह लोन ओतोग़.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 मतिंगा अदु रिकम आनाह्जोमु, ओग़ ताना संगे ऐंगे कलियोग़, कय बोयोग़. तान्क पेकाल पुटटस्के योसेपि ओना पेदिरि येसु तासतोग़.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.