João 17

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 — ausente —
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 निमा वग़ोनिन सेतेम देवुळतिन इन्जि नीक पुनदना, ओसो निमा लोहतोग़ पिसिह केवाल येसु किर्स्तुन पुनदना, इदे अमेसाता पिसमुळ आंदु.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 बेद कबळ निमा नाक कीयलाह ईतिन, अदिन मारिह कीसि, नना इद बूमतगा नीक मान ईतन.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 ए बाबा, इद दुनिया पुटनामुने, बेद्रम माट इर्वल ऐंगे डीसातोरल मतल, अद्रमे इंजेके नीवा संगे नाक डीसातोग़ आयलाह ईमु.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “बोर मन्कलोरिन निमा इद दुनियातोरग्डाहि नाक ईतिन, वेरिह्‌क निमा बेद्रमतोनिन इन्जि, नना पुन्पिह कीतन. वेर नीवा मन्कलोर आसि, वेरिन निमा नाक ईतिन. ओसो वेर नीवा पोल्‍लोतुन केंजिस, अहलेह्‌का कीतोरु.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 बेद डीसा, बेद बुदि, बेव पोल्‍लोङ निमा नाक ईतिन, अव कतमे निटम नियग्डाहि वातव आंदुङ इनजोर, वेरिह्‌क इंजेक तेळियता.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 बाराह्‌क इतेके बेव गोटिङ निमा नाक वेहतिन, अविस्किन नना वेरिह्‌क वेहतन. नना वेहतस्के वेर अविस्किन पोयतोर, पोसि नना नियग्डाहि पेसिस वातन इनजोर, वेर करले पुतोर, ओसो निमाने नाक लोहतिन इन्जि वेर नमतोर.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 वेरेनाह्‌क नना इंजेके नीक ताल्ह्‌किह्‌नन. नना दुनियातोरेनाह्‌क ताल्ह्‌कोन, मति बोरिन निमा नाक ईतिन, सिरपि ओरेनाह्‌के ताल्ह्‌किह्‌नन, बाराह्‌क इतेके वेर नीवाये लोकुर आंदुर इनजोरे.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 बोर बोर नावा लोकुर आंदुर, ओर कतमतोर नीवा वने लोकुर आंदुर. ओसो बोर नीवा लोकुर, ओर नावा वने लोकुर. ओसो वेरा नडुमि नावा डीसा तोहतद मन्ह्‌ता.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 नेटाहि नना इद बूमते ओसो मनोन आयकन. नना नियके वाय्ह्‌नन, मति वेर इतेके इद बूमतेन मनदनुर. ए पवित्र बाबानिन, बहलेह्‌का माट इर्वल उंद आस मह्‌नल, अहलेह्‌का वेर वने उंद पट आयना इन्जि, वेरिन काप आडा. ओसो निमा नाक नीवा पेदिरता लाव ईतिन, अद लावते वेरिन काप आडा.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 नना वेरा संगे इद दुनियाते मनेके, नाक ईतद नीवा पेदिरता लावते, वेरिन राका कींदन. बोग़ बूळेम आयवाल मन्ह्‌तोग़, ओग़ यहुदान विळ्सिसि, वेरग्डाहि बोग़े बूळेम आयोग़. ओग़ बूळेम आयवाना लोप्पा, सास्त्रमते रासतद पोल्‍लो करल आयना इन्जि, इव गोटिङ आयनाय गावले.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “नना इंजेके नियके वाय्ह्‌नन, बाबा. मति वेरा जीवाते नावा गिर्दा पूरा निंदना इन्जि, नना इद बूमते मनेकेने, इव गोटिङ वेहतह्‌नन.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 नना नीवाङ पोल्‍लोङ वेरिह्‌क काग़्हतन. दुनियातोर इतेक, वेरिन कोंटे कीसोर मन्ह्‌तोर; बाराह्‌क इतेके, बहलेह्‌का नना इद दुनियातोनन आयोन, अहलेह्‌का वेर वने इद दुनियातोर आयोर.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 निमा वेरिन इद बूमताहि पेहचीम इनजोर ताल्ह्‌कोन. मति वेर इद बूमते मनेके, देयह्‌कना मुक्यानग्डाहि वेरिन पिसिह कीम इन्जि, नना नीक ताल्ह्‌किह्‌नन.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 बहलेह्‌का नना इद दुनियातोनन आयोन, अहलेह्‌का वेर वने इद दुनियातोर आयोर.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 नीवा सेतेम पोल्‍लोता मेटे, नीके माळना इन्जि, वेरिन अलग कीस तासा.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 बहलेह्‌का निमा नाकु दुनियातोरगा लोहतिन, अद्रमे नना वने वेरिन इद दुनियातोरगा लोहतन.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ओर सेतेम पुन्जि, दुनियाताहि अलग ताकना इन्जि, नना वने इद दुनियाताहि अलग आस ताकिह्‌नन.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “नना सिरप वेरेनाह्‌के आयो, मति बोर वेरा पोल्‍लोतुन केंजिसि नाक नमनुर, ओरेनाह्‌क वने नना नीक ताल्ह्‌किह्‌नन.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ए बाबा, बेद्रम निमा, नना, ऐंगे जोळेम आस मह्‌नल, अहे ओर सबेटोर उंद आसि मयगा जोळेम आस मनिर. अस्के निमा नाक लोहतिन इनजोरे, दुनियातोर पुनदनुर.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 — ausente —
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 — ausente —
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “बाबा, ओरिन निमाने नाक ईतिन. ओर नावा डीसातुन ऊळनेनाह्‌क, बेगा नना दाय्ह्‌नन, अगाने ओर वने नावा संगे मनदना, इदे नावा विचर आंदु. अद डीसा निमा नाक ईतिन बाराह्‌क इतेके, दुनिया पुटनामुनेने नाक जीवा कीतिन.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “ए सेतेमतोग़ बाबानिन, नीक दुनियातोर पुनोर; मति नना नीक पुह्‌नन. ओसो निमा नाक लोहतिन इनजोरे, नाक नमवालोर वने पुन्ह्‌तोर.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 बेद्रम निमा नाक जीवा कीय्ह्‌निन, अद्रमे वेर वने जीवा केवालोर आयना. ओसो नना वने वेरगा जोळेम आस मनदना इन्जि, नना नीक ओरिन पुन्पिह कीसीतन, ओसो कीसोर मनदकने,” अह इन्जि येसुना पार्तना मारता.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.