Hebreus 7

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 — ausente —
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 अदिनेनाह्‌क मेल्किसेदेक बेचोन बेरोग़ मन्कल मतोग़, विचर कीस ऊळिङ अले! मावा पेदामुय्तोग़ अब्रहम इंका, लळयते गेल्सतद बेसतल मादा तूस ओन्क ईतोग़.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 मोसानाङ अडोनगा उंद उकुम मन्ह्‌ता: बूमयालोर आयवालोर लेवि तेग़दोरग्डाहे वायनदु; दुस्रोर इस्रयेलतोर, तमा कमयता दहा तूस्कनाहि उंद तूस, बूमयालोर आतोरिह्‌क कोड ईयनदे. ओर सबेटोरु, लेवि तेग़दोर इंका, अब्रहमना कूळतोरे आंदुर. (आतेक तेला कोड ईयनदे.)
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 मति मेल्किसेदेक इतेके, लेविना कूळतोग़ आयोग़. आयवेक वने, अब्रहम मुय्तोग़ ओन्क दहा तूस्कनाहि उंद तूस ईतोग़. (इतेके मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌क बेरोग़.) दुस्रा पोल्‍लो: अब्रहमिने देवुळि मुनेन पोल्‍लो विळ्सिस मता; मति मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌क वने बर्कतताङ पोल्‍लोङ इतोग़.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 इंजेके बेरोग़ उड्लोन्क बर्कतताङ पोल्‍लोङ इन्ह्‌तोग़ इन्जि माट पुतले, (इतेके मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌काय बेरोग़).
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ओसो उंद पोल्‍लो: इंजेक मावोर यहुदिर मावा बूमयालोरिह्‌क कोड ईस्तोर; ओर बूमयालोर आक्रि डोलवालोरे मन्ह्‌तोर. मति मेल्किसेदेक बार डोलतोग़ इनजोर, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद इले.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 लेवि तेग़दोरग्डाहि देवुळि (आरुनमुय्तोन आचता. आचिसि आरुनना तेग़दोरिन,) बूमयालोर आयलाहि निल्पिह कीता. ओराय सेवाता जोतातगा, मोसानाङ अडोङ नितह्‌ताङ. अस्के वने ओरा सेवा मोळ्कवालोरिन पूरा एडिह कीया पग़वो. अदिनेनाह्‌क आरुनना लेह्‌कान आयवा, मेल्किसेदेकना लेह्‌कान ओर्वोग़ बूमयाना गर्ज अरयह्‌ता.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 बूमयालोरिन निल्पिह कीयनद अडो मिळ्न्दतेके, सबे अडोङ वने मिळ्न्दना गावले.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 मति मेल्किसेदेकना लेह्‌कान ओर्वोग़ बूमयाल वातस्के, (अडोनाङ पोल्‍लोङ बद्लेम आताङ इनजोर,) इंजेक माक पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 पलाना कूळतोग़ बूमयाल मनदना इनजोर, मोसानाङ अडोनगा रासतद मन्ह्‌ता; येसु अद इसबते बूमयाल आयोग़; मति ओनगा अमेसातुह्‌क पिसनद लाव मन्ह्‌ता, अद इसबते बूमयाल आतोग़.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 ओना लोप्पा देवुळता सास्त्रम इह वेहतह्‌ता:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 अदिनेनाह्‌क इंजेके देवुळता पूना करल, मुनेता करल कीतद पाळ्ना पोल्‍लोतुह्‌काय, एक्‍वा बेसतल इनजोर, येसु इसर ईतप आतोग़.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 ओसो उंद पोल्‍लो मन्ह्‌ता: बूमयालोर अमेसा मनदा पग़वोर, ओर मुय्तोर आसि डोलिह्‌तोर. अदिनेनाह्‌क (कबळ रोमनद आयो इनजोर,) वेल्‍लाटोर बूमयालोर मन्ह्‌तोर.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 येसु बार बेस्केन डोलोग़, अदिनेनाह्‌क ओना बूमयातनम बेस्केन दुस्रोना कयदे अनो.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ओसो माट येसुना मेटे, देवुळता एरे अनवालोरेनाह्‌क, ओग़ अमेसाये देवुळतुन अर्ज कीसोर मन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का ओग़ माक पूरा कतम पिसिह कीयलाह पग़यह्‌तोग़.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 येसु पवित्र मनवाल, बाताले कसुरलेवोग़, पापमता डागिल आयवोग़, पापि मन्कलोरग्डाहि एग़िस मन्जि, इंजेके पोग़ोन देवुळदीपतगा, सबेट्क बेरा कदरता जागाते उदवाल. इद्रमतोग़ पेर्माल मयेनाह्‌क बेस ओप्पिह्‌तोग़.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 आरुनना कूळतोर पेर्मालोर बारा, मुने तमाय पापमतेनाह्‌कु मोक ईस्तोर, पेग़्के दुस्रोर मन्कलोरा पापमतेनाह्‌कु मोक ईस्तोर; अद्रम दिनम कीस्तोर. मति येसु अद्रम आयोग़; ओग़ कतमतोरा पापमतेनाह्‌कु, उंदिय देबाहव्कनागुटातगा तनाय जीवा ईतोग़.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 मोसानाङ अडोना इसबते, लावलेवोर मन्कलोर पेर्मालोर आस्तोर; मति मोसानाङ अडोना वेल्‍लाङे वर्साना पया, देवुळि किरिया कीसि, तना मग़िन पेर्माल इन्जि निल्पिह कीता. वेग़ मग़ि बाताले कमिलेवोग़ मन्जि, अमेसातुह्‌क पेर्माल आंदोग़.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.