Hebreus 7

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 अदिनेनाह्‌क मेल्किसेदेक बेचोन बेरोग़ मन्कल मतोग़, विचर कीस ऊळिङ अले! मावा पेदामुय्तोग़ अब्रहम इंका, लळयते गेल्सतद बेसतल मादा तूस ओन्क ईतोग़.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 मोसानाङ अडोनगा उंद उकुम मन्ह्‌ता: बूमयालोर आयवालोर लेवि तेग़दोरग्डाहे वायनदु; दुस्रोर इस्रयेलतोर, तमा कमयता दहा तूस्कनाहि उंद तूस, बूमयालोर आतोरिह्‌क कोड ईयनदे. ओर सबेटोरु, लेवि तेग़दोर इंका, अब्रहमना कूळतोरे आंदुर. (आतेक तेला कोड ईयनदे.)
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 मति मेल्किसेदेक इतेके, लेविना कूळतोग़ आयोग़. आयवेक वने, अब्रहम मुय्तोग़ ओन्क दहा तूस्कनाहि उंद तूस ईतोग़. (इतेके मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌क बेरोग़.) दुस्रा पोल्‍लो: अब्रहमिने देवुळि मुनेन पोल्‍लो विळ्सिस मता; मति मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌क वने बर्कतताङ पोल्‍लोङ इतोग़.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 इंजेके बेरोग़ उड्लोन्क बर्कतताङ पोल्‍लोङ इन्ह्‌तोग़ इन्जि माट पुतले, (इतेके मेल्किसेदेक अब्रहमिह्‌काय बेरोग़).
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 ओसो उंद पोल्‍लो: इंजेक मावोर यहुदिर मावा बूमयालोरिह्‌क कोड ईस्तोर; ओर बूमयालोर आक्रि डोलवालोरे मन्ह्‌तोर. मति मेल्किसेदेक बार डोलतोग़ इनजोर, देवुळता सास्त्रमतगा रासतद इले.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 लेवि तेग़दोरग्डाहि देवुळि (आरुनमुय्तोन आचता. आचिसि आरुनना तेग़दोरिन,) बूमयालोर आयलाहि निल्पिह कीता. ओराय सेवाता जोतातगा, मोसानाङ अडोङ नितह्‌ताङ. अस्के वने ओरा सेवा मोळ्कवालोरिन पूरा एडिह कीया पग़वो. अदिनेनाह्‌क आरुनना लेह्‌कान आयवा, मेल्किसेदेकना लेह्‌कान ओर्वोग़ बूमयाना गर्ज अरयह्‌ता.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 बूमयालोरिन निल्पिह कीयनद अडो मिळ्न्दतेके, सबे अडोङ वने मिळ्न्दना गावले.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 मति मेल्किसेदेकना लेह्‌कान ओर्वोग़ बूमयाल वातस्के, (अडोनाङ पोल्‍लोङ बद्लेम आताङ इनजोर,) इंजेक माक पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 पलाना कूळतोग़ बूमयाल मनदना इनजोर, मोसानाङ अडोनगा रासतद मन्ह्‌ता; येसु अद इसबते बूमयाल आयोग़; मति ओनगा अमेसातुह्‌क पिसनद लाव मन्ह्‌ता, अद इसबते बूमयाल आतोग़.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 ओना लोप्पा देवुळता सास्त्रम इह वेहतह्‌ता:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 अदिनेनाह्‌क इंजेके देवुळता पूना करल, मुनेता करल कीतद पाळ्ना पोल्‍लोतुह्‌काय, एक्‍वा बेसतल इनजोर, येसु इसर ईतप आतोग़.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 ओसो उंद पोल्‍लो मन्ह्‌ता: बूमयालोर अमेसा मनदा पग़वोर, ओर मुय्तोर आसि डोलिह्‌तोर. अदिनेनाह्‌क (कबळ रोमनद आयो इनजोर,) वेल्‍लाटोर बूमयालोर मन्ह्‌तोर.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 येसु बार बेस्केन डोलोग़, अदिनेनाह्‌क ओना बूमयातनम बेस्केन दुस्रोना कयदे अनो.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 ओसो माट येसुना मेटे, देवुळता एरे अनवालोरेनाह्‌क, ओग़ अमेसाये देवुळतुन अर्ज कीसोर मन्ह्‌तोग़. इद्रमलेह्‌का ओग़ माक पूरा कतम पिसिह कीयलाह पग़यह्‌तोग़.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 येसु पवित्र मनवाल, बाताले कसुरलेवोग़, पापमता डागिल आयवोग़, पापि मन्कलोरग्डाहि एग़िस मन्जि, इंजेके पोग़ोन देवुळदीपतगा, सबेट्क बेरा कदरता जागाते उदवाल. इद्रमतोग़ पेर्माल मयेनाह्‌क बेस ओप्पिह्‌तोग़.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 आरुनना कूळतोर पेर्मालोर बारा, मुने तमाय पापमतेनाह्‌कु मोक ईस्तोर, पेग़्के दुस्रोर मन्कलोरा पापमतेनाह्‌कु मोक ईस्तोर; अद्रम दिनम कीस्तोर. मति येसु अद्रम आयोग़; ओग़ कतमतोरा पापमतेनाह्‌कु, उंदिय देबाहव्कनागुटातगा तनाय जीवा ईतोग़.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 मोसानाङ अडोना इसबते, लावलेवोर मन्कलोर पेर्मालोर आस्तोर; मति मोसानाङ अडोना वेल्‍लाङे वर्साना पया, देवुळि किरिया कीसि, तना मग़िन पेर्माल इन्जि निल्पिह कीता. वेग़ मग़ि बाताले कमिलेवोग़ मन्जि, अमेसातुह्‌क पेर्माल आंदोग़.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.