Filipenses 4
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 अदिनेनाह्क मावोरिर, नना रासतन अद इसबते, सामिनाङ पोल्लोङ केंजिस मेग़्किस मन्ह्टु. गोततोरिर, मीक ऊळलाह पका नावा जीवा पर्ह्किह्ता. मियेनाह्के नाक गिर्दा वास्ता, नावा कह्टेमता पाय्दा मीटे आंदिर.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 यूवादिया! सुनतुके! मीट रेंड आसि आस्कनिर, सामिना मेटे एलाग़ रेंडिस्कनिर मह्निर. अदिनेनाह्क मीट रेंडिस्कनिर आसि, उंदिय एकाते गूनम आस मन्ह्टु इनजोर, मीक वेहतह्नन.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 नावा सेतेमतोग़ तोळतोनिन! अव रेंड आसि आस्कु उंदिय एकाते मनदलाहि, अविस्किह्क तोळ आमु. बाराह्क इतेके किलेमेन्सना ओसो नावा ऐंगे कबळ केवालोरा संगे कलियिसि, अव रेंड आसि आस्कु, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि कह्टेम कीताङ. ओर सबेटोराङ पेदिर्क, देवुळतगा मनदनद अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्ताङ, इदिन सीता कीम्ह्टु.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 मीट सबेटोरिर सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्टु. ओसो वेहतलाह आतन, गिर्दा आसोर मन्ह्टु.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 सामि वायनद दिया एरेन एवता, इदिन सीता कीसि, मीट कुलुल बुदता मन्कलोरिर इनजोर, सबेटोर पुनदना गावले, अद्रम पिसाटु.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 बेदे पोल्लोतेनाह्क आलिह केमाटु, मति सबे पोल्लोनेनाह्क पार्तनाते देवुळतुन अर्जि कीस, मीवा गर्जतुन वेहाटु. देवुळि माक बेस ऊळिह्ता इनजोर, मीट तान जोहर कीसोर ताल्ह्काटु.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 अस्के मीवा तिपलता नडुम वने, देवुळि तना सुकम मीक ईयग़ा, इद पोल्लो बोन्के तेळियो. अह कीसि मीवा जीवातुन, मीवा बुदतुन आल्सुळते अरवाह राका कीयग़ा. मीट किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्कु, देवुळ अद्रम कीयग़ा.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 मावोरिर! इद उंद पोल्लो पिसता, बेव पोल्लोङ बेस-नेह्ना, असलताङ मन्ह्ताङ, अवे पोल्लोने सीता कीसोर मन्ह्टु: इतेके बर्वस लायकताङ पोल्लोङ, मानेम आयना लेह्काडाङ पोल्लोङ, सेतेमताङ पोल्लोङ, पवित्र पोल्लोङ, गिर्दाताङ पोल्लोङ, बेस विचर वायनव पोल्लोङ, इविस्किने सीता कीसोर मन्ह्टु.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 मीट नयग्डाहि कग़यिसि दोर्किह कीतिर, नयग्डाह केंजतिर, नयगा ऊळतिर, अव पोल्लोङ वेहतपु, काळ्ङसोर मन्ह्टु. अस्के मीक सुकम ईयनद देवुळि मीवा तोळ मनदग़ा.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 नाक (दान लोहचि तोळ ईयना इनजोर,) मीट इंजेक सीता कीतिर. अदिनेनाह्क सामिना इद देय्वातुन ऊळिसि, नना पकाय गिर्दा आतन. मुनेतग्डाह मीवा इद्रमताये बुद मता, मति अस्के मीक अग़ दोर्को आस मता, मति बाताल आयो.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 नाक गर्ज अरताह्कु नना इद्रम इनोन, बाराह्क इतेके नना बह मतेक तेला, बेस सुकमते मनदलाह कग़यतन.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 बाताले लेवस्के बह पिसना, अद वने पुतन; मतस्के बह पिसना, इदिन वने पुतन. बेद्रम आतेकाय, बेदे वेला आयि, कग़्वते मतेक वने, पोटा निंदिस मतेक वने, मतस्के पिसलाह वने, गर्ज अरतस्के पिसलाह वने, नना कग़यतन.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 किर्स्तु नाक लाव ईस्तोग़, अदिनेनाह्क नना बह तेला पिस पग़यह्नन.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 तेला मति नाक अळ्सन पुटटस्के, मीट नाक तोळ ईतिर, बेस कीतिर.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 ए मावोर पिलिपितोरिर! नना मुने बेसता कबुर मियगा पोकुर कीसोर मतन, अस्के नना मीवाय मकिदुनिया पटटाहि पेसिस मतन. पेसतस्के मीवाय मुलु नाक कोताङ ईस तोळ ईतोर. दुस्रोर बोरे विस्वसिरा मुलु नाक तोळ एवोर. इद पोल्लोतुन मीट इतेके पुतिरे.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 अचोने आयो मति, नना तिसलुनि सहरते मतन अस्के वने, नावा गर्जतेनाह्क मीट रेंड-मूंड मल्काङ कोताङ लोहचि, नाक तोळ ईतिर.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 मियग्डाहि नाक दान गावले इनजोर इनोन, मति मीट कीयनव बेसताङ कबस्कनेनाह, मीक देवुळता बर्कत दोर्कसोरेन मनि इनजोर, नावा विचर मन्ह्ता.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 इपप्रुदितुना कयदे मीट लोहतिर, अव नाक दोर्कताह्कु, इंजेके नयगा सबे मन्ह्ता, आलिसि पिसनाह वने मन्ह्ता. मीट ईतद दान, देवुळतुह्क विचर वायनद, बेस गम-गम एग़्स्कतद मोकलेह्का आता.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 नना सेवा कीतद देवुळतगा आलनाह पिसनाह बर्कत मन्ह्ता. अदिनेनाह्क मीक बाताल गर्ज अरतेक तेला, माट किर्स्तु येसुना लोकुर आताह्कु, देवुळिये अदिन पूरा कीसीयग़ा.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 मावा देवुळबाबाह्कु अमेसा-अमेसातुह्क मान आयि, आमेन.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 किर्स्तु येसुना मन्कलोर सबेटोर मियग्डोरिन “पोलु जय येसु वेहतोग़” इनजोर वेहचीम्ह्ट. इगा नावा संगे मनवालोर विस्वसिर वने मीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 इग्डोर सबेटोर देवुळता मन्कलोर, मीक जय येसु वेहतलाह आतोर — कासा इतेके बेरोग़ राजाना राजमिदेतगा सेवा केवालोर विस्वसिर.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा सबेटोरगा मनि.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.