Filipenses 4
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 अदिनेनाह्क मावोरिर, नना रासतन अद इसबते, सामिनाङ पोल्लोङ केंजिस मेग़्किस मन्ह्टु. गोततोरिर, मीक ऊळलाह पका नावा जीवा पर्ह्किह्ता. मियेनाह्के नाक गिर्दा वास्ता, नावा कह्टेमता पाय्दा मीटे आंदिर.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 यूवादिया! सुनतुके! मीट रेंड आसि आस्कनिर, सामिना मेटे एलाग़ रेंडिस्कनिर मह्निर. अदिनेनाह्क मीट रेंडिस्कनिर आसि, उंदिय एकाते गूनम आस मन्ह्टु इनजोर, मीक वेहतह्नन.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 नावा सेतेमतोग़ तोळतोनिन! अव रेंड आसि आस्कु उंदिय एकाते मनदलाहि, अविस्किह्क तोळ आमु. बाराह्क इतेके किलेमेन्सना ओसो नावा ऐंगे कबळ केवालोरा संगे कलियिसि, अव रेंड आसि आस्कु, बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाहि कह्टेम कीताङ. ओर सबेटोराङ पेदिर्क, देवुळतगा मनदनद अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्ताङ, इदिन सीता कीम्ह्टु.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 मीट सबेटोरिर सामिना देय्वाते गिर्दा आसोर मन्ह्टु. ओसो वेहतलाह आतन, गिर्दा आसोर मन्ह्टु.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 सामि वायनद दिया एरेन एवता, इदिन सीता कीसि, मीट कुलुल बुदता मन्कलोरिर इनजोर, सबेटोर पुनदना गावले, अद्रम पिसाटु.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 बेदे पोल्लोतेनाह्क आलिह केमाटु, मति सबे पोल्लोनेनाह्क पार्तनाते देवुळतुन अर्जि कीस, मीवा गर्जतुन वेहाटु. देवुळि माक बेस ऊळिह्ता इनजोर, मीट तान जोहर कीसोर ताल्ह्काटु.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 अस्के मीवा तिपलता नडुम वने, देवुळि तना सुकम मीक ईयग़ा, इद पोल्लो बोन्के तेळियो. अह कीसि मीवा जीवातुन, मीवा बुदतुन आल्सुळते अरवाह राका कीयग़ा. मीट किर्स्तु येसुना संगे जोळेम आताह्कु, देवुळ अद्रम कीयग़ा.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 मावोरिर! इद उंद पोल्लो पिसता, बेव पोल्लोङ बेस-नेह्ना, असलताङ मन्ह्ताङ, अवे पोल्लोने सीता कीसोर मन्ह्टु: इतेके बर्वस लायकताङ पोल्लोङ, मानेम आयना लेह्काडाङ पोल्लोङ, सेतेमताङ पोल्लोङ, पवित्र पोल्लोङ, गिर्दाताङ पोल्लोङ, बेस विचर वायनव पोल्लोङ, इविस्किने सीता कीसोर मन्ह्टु.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 मीट नयग्डाहि कग़यिसि दोर्किह कीतिर, नयग्डाह केंजतिर, नयगा ऊळतिर, अव पोल्लोङ वेहतपु, काळ्ङसोर मन्ह्टु. अस्के मीक सुकम ईयनद देवुळि मीवा तोळ मनदग़ा.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 नाक (दान लोहचि तोळ ईयना इनजोर,) मीट इंजेक सीता कीतिर. अदिनेनाह्क सामिना इद देय्वातुन ऊळिसि, नना पकाय गिर्दा आतन. मुनेतग्डाह मीवा इद्रमताये बुद मता, मति अस्के मीक अग़ दोर्को आस मता, मति बाताल आयो.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 नाक गर्ज अरताह्कु नना इद्रम इनोन, बाराह्क इतेके नना बह मतेक तेला, बेस सुकमते मनदलाह कग़यतन.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 बाताले लेवस्के बह पिसना, अद वने पुतन; मतस्के बह पिसना, इदिन वने पुतन. बेद्रम आतेकाय, बेदे वेला आयि, कग़्वते मतेक वने, पोटा निंदिस मतेक वने, मतस्के पिसलाह वने, गर्ज अरतस्के पिसलाह वने, नना कग़यतन.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 किर्स्तु नाक लाव ईस्तोग़, अदिनेनाह्क नना बह तेला पिस पग़यह्नन.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 तेला मति नाक अळ्सन पुटटस्के, मीट नाक तोळ ईतिर, बेस कीतिर.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ए मावोर पिलिपितोरिर! नना मुने बेसता कबुर मियगा पोकुर कीसोर मतन, अस्के नना मीवाय मकिदुनिया पटटाहि पेसिस मतन. पेसतस्के मीवाय मुलु नाक कोताङ ईस तोळ ईतोर. दुस्रोर बोरे विस्वसिरा मुलु नाक तोळ एवोर. इद पोल्लोतुन मीट इतेके पुतिरे.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 अचोने आयो मति, नना तिसलुनि सहरते मतन अस्के वने, नावा गर्जतेनाह्क मीट रेंड-मूंड मल्काङ कोताङ लोहचि, नाक तोळ ईतिर.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 मियग्डाहि नाक दान गावले इनजोर इनोन, मति मीट कीयनव बेसताङ कबस्कनेनाह, मीक देवुळता बर्कत दोर्कसोरेन मनि इनजोर, नावा विचर मन्ह्ता.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 इपप्रुदितुना कयदे मीट लोहतिर, अव नाक दोर्कताह्कु, इंजेके नयगा सबे मन्ह्ता, आलिसि पिसनाह वने मन्ह्ता. मीट ईतद दान, देवुळतुह्क विचर वायनद, बेस गम-गम एग़्स्कतद मोकलेह्का आता.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 नना सेवा कीतद देवुळतगा आलनाह पिसनाह बर्कत मन्ह्ता. अदिनेनाह्क मीक बाताल गर्ज अरतेक तेला, माट किर्स्तु येसुना लोकुर आताह्कु, देवुळिये अदिन पूरा कीसीयग़ा.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 मावा देवुळबाबाह्कु अमेसा-अमेसातुह्क मान आयि, आमेन.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 किर्स्तु येसुना मन्कलोर सबेटोर मियग्डोरिन “पोलु जय येसु वेहतोग़” इनजोर वेहचीम्ह्ट. इगा नावा संगे मनवालोर विस्वसिर वने मीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 इग्डोर सबेटोर देवुळता मन्कलोर, मीक जय येसु वेहतलाह आतोर — कासा इतेके बेरोग़ राजाना राजमिदेतगा सेवा केवालोर विस्वसिर.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 येसुसामि किर्स्तुना देय्वा मियगा सबेटोरगा मनि.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.