Atos 25
Hill Madia (MRR) vs ACF
1 पेस्तुस गुमसि यहुदा पटटा केसरिया सहरते एव्सि, मूंड दियाना पया, अग्डाह येरुसलेम सहरते अतोग़.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 अगा पेर्मालोर ओसो यहुदिराङ पेदल्कु ओनगा वासि, पोलुना पोग़ोन कसुर तासलाह आतोर.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 पोलुन नडुम अग़दगान हव्कना मता, अदिनेनाह्क “मुर्बत कीसि पोलुन केसरियाताहि येरुसलेम लोहचीम, साय्ब” इनजोर, पेस्तुस गुमसिन अर्जि कीतोर.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 अस्के गुमसि इतोग़, “पोलु इंजेके केसरिया सहरता जेलते मन्ह्तोग़. इंजेक उचुक दियाने, नना वने अगा दाकन.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 अदिह्क मियग्डाह मुक्या मन्कलोर नावा संगे वायिर! ओग़ मन्कना पोग़ोन बाताल कसुर मतेके, ओना कसुरतुन मीटे तोहतकिर,” इतोग़.
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 अद्रमे पया पेस्तुस गुमसि आट-दहा दियाना लेह्का ओरा संगे मन्जि, येरुसलेमताहि केसरिया सहरते मलतोग़. अस्के ओना संगे, यहुदिरा मुक्या मन्कालोर वने वातोर. इमा दिया नेयम कीयनद जागातगा उदिसि, पोलुन तता वेहतोग़.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 पोलु वातस्के, येरुसलेमताहि वातोर यहुदिर पोलुना सर्ने निचि, ओना पोग़ोन वेल्लाङे बेराङ कसुर्क वाटटोर. मति अव कसुर्किन ओर करल कीया पग़वोर.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 अस्के पोलु इतोग़, “नना यहुदिराङ अडोन बूळे केवोन, मंदिरतगा बाताले तप कबळ केवोन, ओसो रोम राजेमताकय्सर राजाना अडम वने, बाताले पोल्लो वळ्ह्कोन,” इतोग़.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 पोलु अद्रम इतापया, यहुदिर गिर्दा आयिर इनजोर, पेस्तुस पोलुन इतोग़, “इव पोल्लोना नेयम, येरुसलेमतगा नावा मुनेह आयि इनजोर, निमा तयर मह्निना?” इतोग़.
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 मति पोलु इतोग़, “निमा कय्सर राजाना रोमि सर्करता अदिकरते नेयम कीय्ह्निन. इंजेक रोम सर्करता कोरोटटे नना नितन, अदिनेनाह्क इगाने नावा नेयम आयना गावले. यहुदिराङ अडोना बातालतुने बूळे केवोन इनजोर, निमा बेस पुतिन.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 नना हव्कना सिक्सा लायकता कसुर कीतेके, डोललाह तयरे मह्नन. मति बेव पोल्लोना लोप्पा, वेर यहुदिर नावा पोग़ोन कसुर वाटलाह आतोर, अव पोल्लोङ जोल मतेक, बोग़े नाक वेरा कयदे पोस ईया पग़वोग़. (इंजेके इगा केसरियाते नावा नेयम आयवेके, नाकु रोम सहरतगालोहचीम.) अगाने कय्सर राजाना मुनेह, नावा नेयम आयि इनजोर अर्जि कीय्ह्नन, साय्ब,” इतोग़.
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 पया पेस्तुस तनाङ मंत्रिरा संगे वळ्ह्किस “निमा कय्सर राजाना मुनेह नावा नेयम आयि इनजोर अर्जि कीतिन, ओनगान निमा दाकिन,” इनजोर पोलुन इतोग़.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 बेचोको दियाना पया बाताल आता इतेके, एरेटा पटटा गुमसि अग्रिपा राजाल, तना एलाळि बेर्निके बार अगा वातोर. वेर केसरिया सहरतगा, पूनोग़ गुमसि पेस्तुसिन कलियलाहि वातोर.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 एलाग़ इर्वुर अगा वेल्लाङे दियाङ मतोर. अद तूकने पेस्तुस पोलुना नेयमता लोप्पा, अग्रिपा राजानु वेहतोग़. “मुनेतोग़ गुमसि पेलिक्स बाताल कीतोग़, ओर्वोग़ मन्कन इगान जेलते वाटिस अतोग़.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 बेस्के नना येरुसलेमतगा मतन, अस्के अग्डोर पेर्मालोर ओसो यहुदिराङ पेदल्कु, ओना पोग़ोन कसुर वाटिसि, ‘वेग़ कसुर कीतोग़, वेन्क हामुरता सिक्सा ईम’ इनजोर, नाक ताल्ह्कतोर.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ताल्ह्कतस्के नना ओरिन इतन, ‘बेचानाह कसुर तोहवालोरा मुनेह, कसुरतोग़ मन्कल निचि, तना कसुरता लोप्पा बयन एवोग़, अचानाह ओन्क सिक्सा ईयना, अद्रमता रोम सर्करता उतुर इले,’ इतन.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 अद्रम इतस्के, ओर यहुदिर इगा वातोर, वातस्के नना आल्सेम केवालेवा, इमा दिया नेयम कीयनद जागातगा उदतन. उदिसि, ओग़ पोलु इनवाल मन्कन, नावा मुनेह तता वेहतन.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ओना पोग़ोन कसुर वाटवालोर निचि, कसुरताङ पोल्लोङ वेहतोर. मति बेद्रम नना विचर कीस मतन, अद्रमता कसुरताङ पोल्लोङ वेर वेहोर.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 मति ओर तमाय दर्मताङ पोल्लोना लोप्पा, ओसो बोग़ो येसु पेदिरतोग़ मन्कना लोप्पा, वेर यहुदिर पोलुन कट्ला कींदुर. वेग़ येसु डोलिसाय मति जीवात मन्ह्तोग़, इद्रम पोलुना इनमुळ मन्ह्ता.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 इद्रमताङ पोल्लोन बेद्रम नेयम कीयनद इनजोर, नना एक्बेक आस मतन. अस्के ‘इव पोल्लोना नेयम येरुसलेमतगा बेस आयना इन्जि, निमा अगा दाकिना?’ इनजोर पोलुन इतन.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 इतस्के पोलु इतोग़, ‘आयो, कय्सर राजानाये मुनेह, नावा नेयम आयि. ओग़ नाक नेयम कीसीयनाह, नना जेलतगान मनदकन,’ इनजोर इतोग़. अदिह्क नना ओन कय्सर राजानगा लोहनाह्जोम, जेलतगान मनेग़ इनजोर उकुम ईतन,” इतोग़.
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 अस्के अग्रिपा राजाल पेस्तुसिन इतोग़, “अले, ओग़ मन्कल वेहतनदिन, नना वने केंजकन,” इतोग़. इतस्के पेस्तुस इतोग़, “अले, अह इतेके नाळिय केंजकिन,” इतोग़.
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 अद्रमे पया इमा दिया, अग्रिपा राजाल, बेर्निके, वेर एलाग़ इर्वुर, बेरा गिजुरते वातोर. वासि मीटिङ कीयनद बेरा अराते ओळियतोर. सीपय्कना मुक्यालोर ओसो सहरतोर साव्कर मन्कलोर अगा वातोर. अस्के “पोलुन पोस वाट” इनजोर, पेस्तुस उकुम ईतस्के, पोलुन ततोर.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 ततस्के पेस्तुस इतोग़, “ओ अग्रिपा राजा ओसो इगा जमा आतोर लोकुरिर, वेग़ मन्कन ऊळलाह आतिर. येरुसलेमतगा वने, इगा वने, वेल्लाटोर यहुदिर नयगा वासि, वेना पोग़ोन कसुर वाटटोर. वेन जीवात तासनायो इनजोर केयतोर.
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 नना इसि वेन हव्कना लेह्काडा, वेग़ बाताले कसुर केवोग़ इनजोर पुतन. मति कय्सर राजाना मुनेह, नावा नेयम आयि इनजोर, वेग़ तनाय अर्जि कीतोग़. अदिह्क नना वेन रोम सहरते कय्सर राजानगा लोहतलाह विचर कीतन.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 मति वेन लोहनेके, नावा कय्सरसामिह्क वेना कसुरता लोप्पा बाताल रासिस लोहतकन इनजोर, नना पुनोन. अदिह्क मीट वेनाङ केंजतापया, बेदाय पोल्लो नाक रासलाह दोर्कग़ा बहा इनजोर, इगा मीवा मुनेह वेन ततन. कासा इतेके नीवाङ बुदिङ ताल्ह्किह्नन, अग्रिपा राजानिन.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 जेलते मतोग़ मन्कन, कय्सर राजानगा लोहनेके, ओग़ बाताल तप कीतोग़ इनजोर रासवालेवा, उंदियदेबा लोहतनद ओप्पग़ाया?” इतोग़.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.