Apocalipse 3
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 “सरदिस सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: देवुळतग्डाङ एळुङ जीवानु बूममेंड लोहवाल, एळुङ उकान पोयतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़: मीट बेद्रम ताकलाह आतिर इनजोर, नना पुतन. मीवा विस्वस जीवात मन्ह्ता इनजोर, लोकुर इन्ह्तोर; मति निटम ऊळतेके, अद डोललाह आता.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 मीवा ताकमुळि नावा देवुळ विचर कीतप दिसो. अदिनेनाह्क उसरते मन्ह्टु. इंजेके मीवा पिसतद इचुटा विस्वस डोलनामुनेन, तान बोल्गिह कीम्ह्टु.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 मुने मीट बेद्रम देवुळता पोल्लोतुन केंजिसि, तान मीवा जीवातगा तासतिर, इदिन सीता कीस ऊळाट. सीता कीसि ताना लेह्का पिसाट. पापमता अग़दाहि मल्म्ह्टु. मीट उसरते मनवेक अचोन, कले वायना लेह्कान, नना मियगा दोम्ह्क्ने वायकन. नना बेद वेलाते वायकन, इदिन मीट मुर्तिय पुनविर आयकिर.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “मति सरदिस सहरतगा उच्वुर विस्वसिर मन्ह्तोर. तमाङ गेंदेन कळ्न्जवप तासना लेह्कान, तमा ताकमुळतुन वने, बेस-नेह्ना तासतोर. ओर माचलेवव पांड्रि गेंदेङ केग़तपु, सेतेमते नावा ऐंगे-ऐंगे ताकनुर; ओर अद्रम ताकना लायके मन्ह्तोर.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सनुर, ओर वने इद्रमे पांड्रि गेंदेङ उहतनुर. ओराङ पेदिर्क, देवुळतगा मनदनद अमेसातुह्क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्ताङ. तानग्डाहि ओराङ पेदिर्किन बेस्केने एडिह केवोन आयकन. वेर नावा मन्कलोर इनजोर, नावा बाबाना मुनेह, ओसो ओनाङ देवतुल्कना मुनेह वेहतकन.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “पिलदिलपिया सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: पवित्र मनवाल, सेतेम वळ्ह्कवाल, नीवा मुडोरिह्क कबुर लोहतलाह आतोग़. दाविदना राजेमता अदिकर वेनाय कयदे मन्ह्ता. वेग़ तेग़यतद अग़दुन, बोग़े केहता पग़वोग़; वेग़ केहतद अग़दुन बोग़े तेग़य पग़वोग़. वेनाङ केंजाटु:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, इदिन नना पुतन. मीवा लाव उचुने मन्ह्ता, मति मीट नाक विळ्सवा, दीराते नावा पोल्लोतुन केंजसोर मंदिर. अदिनेनाह्क ऊळाट, मीट ओळियलाह नना अग़ तेग़यतन, तान बोग़े केहता पग़वोग़.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 “केंजाट! उच्वुर तम्क देवुळ आचतोरोम इनजोर नाळेह कीस्तोर, मति ओर देयह्कना मुक्याना मुडोर आंदुर. ऊळाट, ओरिन नना मीवाङ काल्किन मोळ्कनाह कीकन. अस्के नना मीक जीवा कीतन इनजोर, ओर पुनदनुर.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 मीट तिपल आयह्पा, नना मीक वेहतपु, तिपलतुन दीराते आपसोर मतिर. अदिनेनाह्क पूरा बूमते मनवालोरा पट ऊळलाहि, बेद तिपल इंजेके बूमतगा वायलाह आता, अद तिपलताहि नना मीक पिसिह कीस तासकन.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ऊळाट! नना चट्पिटे वायना मन्ह्ता. वातस्के मीट गेल्सतिर इन्जि, देवुळता पिसमुळतुन इनम इनजोर ईकन. तान बोग़े ऊंदना आयो इन्जि, मीवा विस्वसतुन पका पोस मन्ह्टु.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सनुर, ओरिन नावा देवुळता मंदिरतगा, रायि मुंडाता लेह्कान निल्पिह कीकन. बोग़े ओरिन अग्डाहि जर्गिह केवोग़ आयनोग़. ओरा पोग़ोन नावा देवुळता पेदिरतुन रासकन. अहे ओर नावा देवुळता सहरतोर आयनुर; अद सहर इतेके, नावा देवुळता जागातग्डाहि रेगनदु पूना येरुसलेम. ओसो नावाय पूना पेदिरतुन वने ओरा पोग़ोन रासकन.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “लोदिकिया सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: आमेन इनदनद पेदिरतोग़ इतेके, बर्वस लायकतोग़ निटम साक्सि एवाल, बोना मेटे देवुळि सबेटविन पुटिह कीता, ओग़ु मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, इदिन नना पुतन. मीवा ताकमुळ बेद्रम मन्ह्ता इतेके, मीट (सितुर ईयनद) किर्ङतद एता लेह्का वने इलविर, अहे (पोटातुन सव्रे कीयनद) कासतद एता लेह्का वने इलविर! किर्ङिसाय मनदना, इलवेके कासिसाय मनदना, अस्के नाक बेस ओप्पालि.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 आयो रा, मीट तोडटुह्क विचर वावद केनकेने मलमल आतद एता लेह्कान आतिर. अदिनेनाह्क मीक नावा तोडटाहि उळ्सीयलाह आतन.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 (विस्वसता इसबते) मीट नसिबलेवोरिर आतिर; दुस्रोर मीक ऊळिस मान वसना लेह्का आतिर; गतलेवोरिर आतिर. (विस्वसता इसबते) गुडिरिर आतिर, कूळल आतिर. मति तान पुनवा, मता मन्कलोरोम आतोम, आलनाह-पिसनाह माक मन्ह्ता, माक बेदिनाय गर्ज इले इह्निर.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 अदिनेनाह्क नना मीक बुद काग़्हतह्नन, केंजाट: मीट (विस्वसता इसबते) मता मन्कलोरिर आयलाहि, नयग्डाहे किसते कारियिह कीसि, जूत कीतद बेसता बंगरतुन असाट. कूळल आसि लजा अर्स मनदनदिन दुस्रोर ऊळवाह, नयग्डाहे उहतलाह पांड्रि गेंदेङ असाट. मीवाङ कोंडानगा ओकलाह, नयग्डाहे मत असाट, अस्के तोवयकिर!
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 बोरिन-बोरिन नना जीवा कीतन, ओरिन सुद्रे कीयलाह तेर्हतह्नन. अदिनेनाह्क जिद कीसि, मीवा लेसिस दायनद अग़दाहि मल्म्ह्टु.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 केंजाट! नना मीवा दारावंडटगा निच केयलाह आतन. बोर बोर नावा लेङतुन केंजिसि अग़दुन तेग़यनुर, ओरगा निटम ओळियकन, ओसो ओरा संगे नना उदिसि, माट ऐंगेन तिनदकोम, उनडकोम.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सनुर, ओरिनु नना नावा संगे राजेम ताकिह कीयलाह अदिकर ईकन. बेद्रम नना लाग्वाङ पोल्लोन गेल्सिसि, नावा बाबाल उदिस ताकिह कीयनद राजकुर्सतगा ओना संगे उदतन, अद्रम ओरिन उदिह कीकन.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर,” इनजोर येसु किर्स्तु वेहतोग़.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.