Apocalipse 3

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 “सरदिस सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: देवुळतग्डाङ एळुङ जीवानु बूममेंड लोहवाल, एळुङ उकान पोयतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़: मीट बेद्रम ताकलाह आतिर इनजोर, नना पुतन. मीवा विस्वस जीवात मन्ह्‌ता इनजोर, लोकुर इन्ह्‌तोर; मति निटम ऊळतेके, अद डोललाह आता.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 मीवा ताकमुळि नावा देवुळ विचर कीतप दिसो. अदिनेनाह्‌क उसरते मन्ह्‌टु. इंजेके मीवा पिसतद इचुटा विस्वस डोलनामुनेन, तान बोल्गिह कीम्ह्‌टु.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 मुने मीट बेद्रम देवुळता पोल्‍लोतुन केंजिसि, तान मीवा जीवातगा तासतिर, इदिन सीता कीस ऊळाट. सीता कीसि ताना लेह्‌का पिसाट. पापमता अग़दाहि मल्म्ह्‌टु. मीट उसरते मनवेक अचोन, कले वायना लेह्‌कान, नना मियगा दोम्ह्‌क्ने वायकन. नना बेद वेलाते वायकन, इदिन मीट मुर्तिय पुनविर आयकिर.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “मति सरदिस सहरतगा उच्वुर विस्वसिर मन्ह्‌तोर. तमाङ गेंदेन कळ्न्जवप तासना लेह्‌कान, तमा ताकमुळतुन वने, बेस-नेह्‌ना तासतोर. ओर माचलेवव पांड्रि गेंदेङ केग़तपु, सेतेमते नावा ऐंगे-ऐंगे ताकनुर; ओर अद्रम ताकना लायके मन्ह्‌तोर.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन गेल्सनुर, ओर वने इद्रमे पांड्रि गेंदेङ उहतनुर. ओराङ पेदिर्क, देवुळतगा मनदनद अमेसातुह्‌क पिसवालोरा पुस्तकतगा रासतव मन्ह्‌ताङ. तानग्डाहि ओराङ पेदिर्किन बेस्केने एडिह केवोन आयकन. वेर नावा मन्कलोर इनजोर, नावा बाबाना मुनेह, ओसो ओनाङ देवतुल्कना मुनेह वेहतकन.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “पिलदिलपिया सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: पवित्र मनवाल, सेतेम वळ्ह्‌कवाल, नीवा मुडोरिह्‌क कबुर लोहतलाह आतोग़. दाविदना राजेमता अदिकर वेनाय कयदे मन्ह्‌ता. वेग़ तेग़यतद अग़दुन, बोग़े केहता पग़वोग़; वेग़ केहतद अग़दुन बोग़े तेग़य पग़वोग़. वेनाङ केंजाटु:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, इदिन नना पुतन. मीवा लाव उचुने मन्ह्‌ता, मति मीट नाक विळ्सवा, दीराते नावा पोल्‍लोतुन केंजसोर मंदिर. अदिनेनाह्‌क ऊळाट, मीट ओळियलाह नना अग़ तेग़यतन, तान बोग़े केहता पग़वोग़.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 “केंजाट! उच्वुर तम्क देवुळ आचतोरोम इनजोर नाळेह कीस्तोर, मति ओर देयह्‌कना मुक्याना मुडोर आंदुर. ऊळाट, ओरिन नना मीवाङ काल्किन मोळ्कनाह कीकन. अस्के नना मीक जीवा कीतन इनजोर, ओर पुनदनुर.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 मीट तिपल आयह्‌पा, नना मीक वेहतपु, तिपलतुन दीराते आपसोर मतिर. अदिनेनाह्‌क पूरा बूमते मनवालोरा पट ऊळलाहि, बेद तिपल इंजेके बूमतगा वायलाह आता, अद तिपलताहि नना मीक पिसिह कीस तासकन.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 ऊळाट! नना चट्पिटे वायना मन्ह्‌ता. वातस्के मीट गेल्सतिर इन्जि, देवुळता पिसमुळतुन इनम इनजोर ईकन. तान बोग़े ऊंदना आयो इन्जि, मीवा विस्वसतुन पका पोस मन्ह्‌टु.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन गेल्सनुर, ओरिन नावा देवुळता मंदिरतगा, रायि मुंडाता लेह्‌कान निल्पिह कीकन. बोग़े ओरिन अग्डाहि जर्गिह केवोग़ आयनोग़. ओरा पोग़ोन नावा देवुळता पेदिरतुन रासकन. अहे ओर नावा देवुळता सहरतोर आयनुर; अद सहर इतेके, नावा देवुळता जागातग्डाहि रेगनदु पूना येरुसलेम. ओसो नावाय पूना पेदिरतुन वने ओरा पोग़ोन रासकन.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “लोदिकिया सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: आमेन इनदनद पेदिरतोग़ इतेके, बर्वस लायकतोग़ निटम साक्सि एवाल, बोना मेटे देवुळि सबेटविन पुटिह कीता, ओग़ु मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, इदिन नना पुतन. मीवा ताकमुळ बेद्रम मन्ह्‌ता इतेके, मीट (सितुर ईयनद) किर्ङतद एता लेह्‌का वने इलविर, अहे (पोटातुन सव्रे कीयनद) कासतद एता लेह्‌का वने इलविर! किर्ङिसाय मनदना, इलवेके कासिसाय मनदना, अस्के नाक बेस ओप्पालि.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 आयो रा, मीट तोडटुह्‌क विचर वावद केनकेने मलमल आतद एता लेह्‌कान आतिर. अदिनेनाह्‌क मीक नावा तोडटाहि उळ्सीयलाह आतन.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 (विस्वसता इसबते) मीट नसिबलेवोरिर आतिर; दुस्रोर मीक ऊळिस मान वसना लेह्‌का आतिर; गतलेवोरिर आतिर. (विस्वसता इसबते) गुडिरिर आतिर, कूळल आतिर. मति तान पुनवा, मता मन्कलोरोम आतोम, आलनाह-पिसनाह माक मन्ह्‌ता, माक बेदिनाय गर्ज इले इह्‌निर.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 अदिनेनाह्‌क नना मीक बुद काग़्हतह्‌नन, केंजाट: मीट (विस्वसता इसबते) मता मन्कलोरिर आयलाहि, नयग्डाहे किसते कारियिह कीसि, जूत कीतद बेसता बंगरतुन असाट. कूळल आसि लजा अर्स मनदनदिन दुस्रोर ऊळवाह, नयग्डाहे उहतलाह पांड्रि गेंदेङ असाट. मीवाङ कोंडानगा ओकलाह, नयग्डाहे मत असाट, अस्के तोवयकिर!
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 बोरिन-बोरिन नना जीवा कीतन, ओरिन सुद्रे कीयलाह तेर्हतह्‌नन. अदिनेनाह्‌क जिद कीसि, मीवा लेसिस दायनद अग़दाहि मल्म्ह्‌टु.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 केंजाट! नना मीवा दारावंडटगा निच केयलाह आतन. बोर बोर नावा लेङतुन केंजिसि अग़दुन तेग़यनुर, ओरगा निटम ओळियकन, ओसो ओरा संगे नना उदिसि, माट ऐंगेन तिनदकोम, उनडकोम.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन गेल्सनुर, ओरिनु नना नावा संगे राजेम ताकिह कीयलाह अदिकर ईकन. बेद्रम नना लाग्वाङ पोल्‍लोन गेल्सिसि, नावा बाबाल उदिस ताकिह कीयनद राजकुर्सतगा ओना संगे उदतन, अद्रम ओरिन उदिह कीकन.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर,” इनजोर येसु किर्स्तु वेहतोग़.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.