Apocalipse 2

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अस्के नावा संगे वळ्ह्‌कतोग़ इतोग़, “इपिसुस सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: एळुङ उकान तना तिनळ कयदे पोसि, बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटाना नडुम तिरियवाल, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, विस्वसते मनदलाह बेद्रम कह्‌टेम कीय्ह्‌निर; तिपलते बह दीरा पोस मह्‌निर, इव सबे पुतन. लाग्वोर मन्कलोर मीक मुर्तिय विचर वावोर. येसु किर्स्तुनाङ बळयिरोम इनजोर, नाळेह केवालोरा लोप्पा पर्ह्‌किस ऊळतिर, ऊळिसि ओर जोलतोर मन्कलोर इनजोर एर्का कीतिर, इदिन वने पुतन.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 नाक नमताह्‌कु पकाय तिपल आतिर, तेला मति अद तिपलते दीरा पोस मह्‌निर, आरेम आयविर. नना इव सबे पोल्‍लोन पुतन.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 मति मीवा उंद पोल्‍लो नाक विचर वावो: मीट नाक मुने बेद्रम जीवा कींदिर, अद्रम इंजेके जीवा केविर.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 अदिनेनाह्‌क इंजेक वेहतलाह आतन: नयग्डाहि बेचोन जेक आतिर, इदिन सीता कीसोर मन्ह्‌टु. सीता कीसोर नयके जर मल्म्ह्‌टु; मुने ताकतप लेह्‌कान ताकाटु. इलवेके नना मियगा वासि, मीवा चिमलि गुटातुन, ताना जागाताहि तेंडकन (अस्के, मीवा वेह्‌च पूरा पिवयग़ा.)
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 “मति उंद कबळ मीट बेस कीतिर. नना नीकुलयि इनदनद तुंगातोर मन्कलोर कीयनव कबस्किन, एग़्ङ आय्ह्‌नन. अद्रम मीट वने ओर कीयनव कबस्किन एग़्ङ आय्ह्‌निर.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन आरे कीयनुर, ओरिह्‌क पोग़ोन सिंगर्दीपतग्डा हामुरलेवा जीवा ईयनद मराता पंडटुन तिनदलाह ईकन.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “सुमुरना सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: सुरुतोग़, मारेंगातोग़, डोलिसि जीवा अरतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 नना मीवा तिपलतुन पुतन, मीट गरिबतोरिर इनजोर वने पुतन. मति मीट विस्वसता इसबते मता मन्कलोरिर आंदिर. मियगा उच्वुर तम्क देवुळ आचतोरोम इनजोर नाळेह कीस्तोर, मति ओर देयह्‌कना मुक्याना मुडोर आंदुर. ओसो ओर मीक पास्कनदिन वने पुतन.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 मीट तिपल आयकिरे, मति तान्क रेयमाट. केंजाट! देयह्‌कना मुक्यानाङ केंजिसि, ताना मुडोर मियग्डोर उच्वुरिन जेलते वाटिह्‌तोर. इद्रम देवुळिये मीवा विस्वसता पट ऊळिह्‌ता. दहा दियाङ मीट तिपल आयकिर; मति जीवा अनाह, विस्वस विळ्सवा मन्ह्‌टु. अस्के नना मीकु अमेसाता पिसमुळता इनम ईकन.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन आरे कीयनुर, ओर उंदिय मल्का डोलनुर. ताना पेग़्के दुस्रा मल्का डोलोर आयनुर.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “पिरगमुन सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद ओळतद तल्वर कसेग़ पोयतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 देयह्‌कना मुक्याल राजेम कीयनद जागातगा मीट मह्‌निर इनजोर, नना पुतन. मियग्डोग़ मन्कल अंतिपस इनवाल, नाक नमसोरे, नावा लोप्पा साक्सि ईसोर मतोग़. ईताह्‌कु, अग्डोर देयह्‌कना मुक्याल मनदनद, मीवा सहरतोर मन्कलोर ओन हव्कतोर. मीवा मन्कन हव्कतस्के वने, मीट नाक पोस विळ्सविर, नाक विस्वस कीयनदिन विळ्सविर इनजोर पुतन.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 मति उचुक पोल्‍लोना लोप्पा नना मीवा अडम मह्‌नन, अद इद्रमि: वेल्‍लाय मुने बलामि पेदिरतोग़ गूनयाल, मोवब इनदनद देसेमतोग़ बलाकि इनवाल राजान इद्रम काग़्हतोग़: ‘निमा अन्जि, इस्रयेल मन्कलोरिन एग़्किह कीयलाह, ओरिन पेन-बोमानेनाह्‌क मोळ्कतविन तिनाह, ओसो साट्याल कबळ कीयनाह कीम,’ इनजोर काग़्हच मतोग़. इंजेके मीवा मुडोर उच्वुर मन्कलोर, बलामि काग़्हतप लेह्‌कान कीस्तोर. इद पोल्‍लो नाक विचर वावो.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 अद्रमे ओसो मियगा उच्वुर मन्कलोर, नीकुलयि तुंगातोरा काग़्हमुळतुन पोस ताकिह्‌तोर.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 अदिनेनाह्‌क इंजेके पापमता अग़दाहि जर मल्म्ह्‌टु. इलवेक नना चट्पिट मियगा वासि, नावा तोडटाहि पेसनद तल्वर कसेग़ते, अद्रम ताकवालोरिह्‌क सिक्सा ईकन.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्‍लोन आरे कीयनुर, ओरिह्‌क ओर्विह्‌क-ओर्विह्‌क देवुळदीपतगा मकिह कीस तासतद ‘मना’ इनदनद तिंडि ईकन. ओसो उंद पांड्रि बंडा वने ईकन. अद बंडातगा पूना पेदिर रासतद मनदग़ा. अद बंडा बोन्क दोर्कग़ा, ओग़े अद पेदिरतुन पुनदनोग़.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “तुवातिरा सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्‌क इद्रम रासा: किस मळ्गना लेह्‌काडाङ कोंडानोग़, ओसो मिळ्स्कनद इतुळता लेह्‌काडाङ नला काल्कनोग़ देवुळता मग़ि, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, बेद्रम नाक जीवा कीतिर इनजोर पुतन. मीवा विस्वसतुन, मीवा सेवातुन, तिपलते दीरा पोस मनदनदिन इंका पुतन. मीट नाक विस्वस कीतस्केडा सेवातुह्‌काय, इंजेक एक्‍वा सेवा कीयलाह आतिर.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 मति उंद पोल्‍लो नाक विचर वावो: मीवा मुडगा इजेबेलना लेह्‌काडा आंचाळि, नना देवुळता कबुर वेहतनदिनन इनजोर, नाळेह कीस्ता; ओसो नाक माळवालोरिन साट्याल कबळ कीयलाह, पेन-बोमानेनाह्‌क मोळ्कतविन तिनदलाह काग़्हचि लेसिह कीस्ता. मीट तान लेसिह कीयलाह ईय्ह्‌निर. इद नाक विचर वावो.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 पापमता अग़दाहि जर मलयि इनजोर, नना तान्क मोका ईतन; मति सिंड्रि कबळता अग़दाहि मलयलाह, तान्क विचर वावो.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 केंजाट! तान तेद पग़वाह दुकते अर्हतलाह आतन. तानाङ लाग्वाङ कबस्कने कलियवालोरु, अद काग़्हतद पापमता अग़दाहि मलवेके, ओरिन वने पकाय सिक्साते अर्हतकन.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 अद काग़्हतव पोल्‍लोन केंजवालोरिह्‌क हामुर ईकन. अस्के नना मन्कलोराङ विचर्किन, ओसो ओराङ पोटालोप्पाडाङ सबे पोल्‍लोन पर्ह्‌किस ऊळवानन इनजोर, सबे नाह्‌कने विस्वसिरा मुडोर पुनदनुर. अहे मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना ताकमुळता इसबते, नना मीक सिक्सा ईकन.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “मति तुवातिरा सहरतगा, अद आंचाना पोल्‍लोते ताकवोर मन्कलोरिर! देयमदीपताङ मकतव पोल्‍लोङ इनजोर वेहतह्‌तोर, अव पोल्‍लोन मीट पुनविर. मीवा पोग़ोन इतेके, एक्‍वा मोताताङ अडोन नना वाटोन.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 मति इद पोल्‍लो मात्रम सीता कीम्ह्‌टु: नना वानाह मियगा मनदनद विस्वसतुन पका पोस मन्ह्‌टु.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्‍लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्‌ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.