Apocalipse 2
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 अस्के नावा संगे वळ्ह्कतोग़ इतोग़, “इपिसुस सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: एळुङ उकान तना तिनळ कयदे पोसि, बंगरताङ एळुङ चिमलि गुटाना नडुम तिरियवाल, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, विस्वसते मनदलाह बेद्रम कह्टेम कीय्ह्निर; तिपलते बह दीरा पोस मह्निर, इव सबे पुतन. लाग्वोर मन्कलोर मीक मुर्तिय विचर वावोर. येसु किर्स्तुनाङ बळयिरोम इनजोर, नाळेह केवालोरा लोप्पा पर्ह्किस ऊळतिर, ऊळिसि ओर जोलतोर मन्कलोर इनजोर एर्का कीतिर, इदिन वने पुतन.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 नाक नमताह्कु पकाय तिपल आतिर, तेला मति अद तिपलते दीरा पोस मह्निर, आरेम आयविर. नना इव सबे पोल्लोन पुतन.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 मति मीवा उंद पोल्लो नाक विचर वावो: मीट नाक मुने बेद्रम जीवा कींदिर, अद्रम इंजेके जीवा केविर.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 अदिनेनाह्क इंजेक वेहतलाह आतन: नयग्डाहि बेचोन जेक आतिर, इदिन सीता कीसोर मन्ह्टु. सीता कीसोर नयके जर मल्म्ह्टु; मुने ताकतप लेह्कान ताकाटु. इलवेके नना मियगा वासि, मीवा चिमलि गुटातुन, ताना जागाताहि तेंडकन (अस्के, मीवा वेह्च पूरा पिवयग़ा.)
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 “मति उंद कबळ मीट बेस कीतिर. नना नीकुलयि इनदनद तुंगातोर मन्कलोर कीयनव कबस्किन, एग़्ङ आय्ह्नन. अद्रम मीट वने ओर कीयनव कबस्किन एग़्ङ आय्ह्निर.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन आरे कीयनुर, ओरिह्क पोग़ोन सिंगर्दीपतग्डा हामुरलेवा जीवा ईयनद मराता पंडटुन तिनदलाह ईकन.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “सुमुरना सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: सुरुतोग़, मारेंगातोग़, डोलिसि जीवा अरतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 नना मीवा तिपलतुन पुतन, मीट गरिबतोरिर इनजोर वने पुतन. मति मीट विस्वसता इसबते मता मन्कलोरिर आंदिर. मियगा उच्वुर तम्क देवुळ आचतोरोम इनजोर नाळेह कीस्तोर, मति ओर देयह्कना मुक्याना मुडोर आंदुर. ओसो ओर मीक पास्कनदिन वने पुतन.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 मीट तिपल आयकिरे, मति तान्क रेयमाट. केंजाट! देयह्कना मुक्यानाङ केंजिसि, ताना मुडोर मियग्डोर उच्वुरिन जेलते वाटिह्तोर. इद्रम देवुळिये मीवा विस्वसता पट ऊळिह्ता. दहा दियाङ मीट तिपल आयकिर; मति जीवा अनाह, विस्वस विळ्सवा मन्ह्टु. अस्के नना मीकु अमेसाता पिसमुळता इनम ईकन.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन आरे कीयनुर, ओर उंदिय मल्का डोलनुर. ताना पेग़्के दुस्रा मल्का डोलोर आयनुर.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “पिरगमुन सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: रेंड बाजेङ वाय्व मनदनद ओळतद तल्वर कसेग़ पोयतोग़ु, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 देयह्कना मुक्याल राजेम कीयनद जागातगा मीट मह्निर इनजोर, नना पुतन. मियग्डोग़ मन्कल अंतिपस इनवाल, नाक नमसोरे, नावा लोप्पा साक्सि ईसोर मतोग़. ईताह्कु, अग्डोर देयह्कना मुक्याल मनदनद, मीवा सहरतोर मन्कलोर ओन हव्कतोर. मीवा मन्कन हव्कतस्के वने, मीट नाक पोस विळ्सविर, नाक विस्वस कीयनदिन विळ्सविर इनजोर पुतन.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 मति उचुक पोल्लोना लोप्पा नना मीवा अडम मह्नन, अद इद्रमि: वेल्लाय मुने बलामि पेदिरतोग़ गूनयाल, मोवब इनदनद देसेमतोग़ बलाकि इनवाल राजान इद्रम काग़्हतोग़: ‘निमा अन्जि, इस्रयेल मन्कलोरिन एग़्किह कीयलाह, ओरिन पेन-बोमानेनाह्क मोळ्कतविन तिनाह, ओसो साट्याल कबळ कीयनाह कीम,’ इनजोर काग़्हच मतोग़. इंजेके मीवा मुडोर उच्वुर मन्कलोर, बलामि काग़्हतप लेह्कान कीस्तोर. इद पोल्लो नाक विचर वावो.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 अद्रमे ओसो मियगा उच्वुर मन्कलोर, नीकुलयि तुंगातोरा काग़्हमुळतुन पोस ताकिह्तोर.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 अदिनेनाह्क इंजेके पापमता अग़दाहि जर मल्म्ह्टु. इलवेक नना चट्पिट मियगा वासि, नावा तोडटाहि पेसनद तल्वर कसेग़ते, अद्रम ताकवालोरिह्क सिक्सा ईकन.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि विचर कीस ऊळिर. बोर बोर लाग्वाङ पोल्लोन आरे कीयनुर, ओरिह्क ओर्विह्क-ओर्विह्क देवुळदीपतगा मकिह कीस तासतद ‘मना’ इनदनद तिंडि ईकन. ओसो उंद पांड्रि बंडा वने ईकन. अद बंडातगा पूना पेदिर रासतद मनदग़ा. अद बंडा बोन्क दोर्कग़ा, ओग़े अद पेदिरतुन पुनदनोग़.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “तुवातिरा सहरता विस्वसिरा मुडा देवतुलतुह्क इद्रम रासा: किस मळ्गना लेह्काडाङ कोंडानोग़, ओसो मिळ्स्कनद इतुळता लेह्काडाङ नला काल्कनोग़ देवुळता मग़ि, मीट विस्वसिरिन इनदलाह आतोग़:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 मीट बेद्रम ताकलाह आतिर, बेद्रम नाक जीवा कीतिर इनजोर पुतन. मीवा विस्वसतुन, मीवा सेवातुन, तिपलते दीरा पोस मनदनदिन इंका पुतन. मीट नाक विस्वस कीतस्केडा सेवातुह्काय, इंजेक एक्वा सेवा कीयलाह आतिर.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 मति उंद पोल्लो नाक विचर वावो: मीवा मुडगा इजेबेलना लेह्काडा आंचाळि, नना देवुळता कबुर वेहतनदिनन इनजोर, नाळेह कीस्ता; ओसो नाक माळवालोरिन साट्याल कबळ कीयलाह, पेन-बोमानेनाह्क मोळ्कतविन तिनदलाह काग़्हचि लेसिह कीस्ता. मीट तान लेसिह कीयलाह ईय्ह्निर. इद नाक विचर वावो.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 पापमता अग़दाहि जर मलयि इनजोर, नना तान्क मोका ईतन; मति सिंड्रि कबळता अग़दाहि मलयलाह, तान्क विचर वावो.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 केंजाट! तान तेद पग़वाह दुकते अर्हतलाह आतन. तानाङ लाग्वाङ कबस्कने कलियवालोरु, अद काग़्हतद पापमता अग़दाहि मलवेके, ओरिन वने पकाय सिक्साते अर्हतकन.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 अद काग़्हतव पोल्लोन केंजवालोरिह्क हामुर ईकन. अस्के नना मन्कलोराङ विचर्किन, ओसो ओराङ पोटालोप्पाडाङ सबे पोल्लोन पर्ह्किस ऊळवानन इनजोर, सबे नाह्कने विस्वसिरा मुडोर पुनदनुर. अहे मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कना ताकमुळता इसबते, नना मीक सिक्सा ईकन.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “मति तुवातिरा सहरतगा, अद आंचाना पोल्लोते ताकवोर मन्कलोरिर! देयमदीपताङ मकतव पोल्लोङ इनजोर वेहतह्तोर, अव पोल्लोन मीट पुनविर. मीवा पोग़ोन इतेके, एक्वा मोताताङ अडोन नना वाटोन.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 मति इद पोल्लो मात्रम सीता कीम्ह्टु: नना वानाह मियगा मनदनद विस्वसतुन पका पोस मन्ह्टु.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 देवुळता जीवा विस्वसिरा मुडुन वेहतनद पोल्लोतुन पुनवालोर, बेस-नेह्ना केंजिसि, विचर कीस ऊळिर.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.