Apocalipse 22
Hill Madia (MRR) vs NTLH
1 पया अद देवतुल नाक उंद बेरेग़ तोहता. अद बेरेटा एग़ु आदुर्कना लेह्कान, सिरसिर एडिस मता. अद एग़ु जीवा ईयनद मता. देवुळता ओसो गोरेपिलाता राजकुर्सतग्डाहि, अद बेरेग़ पोङसोर मता.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ताना एग़ु सहरता बेरा अग़दा नडुमतुह्क पोङसोर मता. बेरेटाङ रेंड आस दडिनगा, हामुरलेवा जीवा ईयनव मराङ मताङ. अव मराङ, नेला-नेलातुह्क, अलग-अलग रीतताङ पंडिङ आदिंदुङ. इद्रम वर्सामेटे बारा मल्काङ आदिंदुङ. ओसो अव मरानाङ आकिने, सबे जातिनोर मन्कलोर सव्रेम आंदुर.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 अद सहरतगा, देवुळ सरप ईतद बेदे मनो आयग़ा; मति देवुळि ओसो गोरेपिला, अविना राजकुर्सि अगा मनदग़ा. देवुळतुन माळवालोर ताना सेवा कीयनुर.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ओसो ताना मोकमतुन ऊळनुर. ताना पेदिर ओराङ तला-कपरानगा रासतद मनदग़ा.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 पया अगा बेस्केन नग़्का आयो आयग़ा. अहे अगा चिमलि वेह्चता, पोळ्द वेह्चता गर्ज इले आयग़ा. अगा बेरा डीसाता देवुळिये, ओरिह्क तना वेह्च ईयग़ा. ओर अमेसा-अमेसातुह्क ताना संगे राजेम ताकिह कीयनुर.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 इव सबेटविन तोहतस्के, अद देवतुल नाक इता, “इंजेक जल्दि आयनव पोल्लोन, तन्क माळवालोरिन तोहतलाहि, तना कबुरतोरिन वेहनाह कीयनद देवुळि, मावा सामि, तना देवतुलतुन लोहता. इव पोल्लोङ बर्वस कीयना लायकताङ ओसो निटमताङ मन्ह्ताङ.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 (येसुसामि इन्ह्तोग़,) ‘ऊळाट! नना जल्दि वायकन! इद पुस्तकतगा पया आयनव पोल्लोङ रासिस मन्ह्ताङ. अविस्किन केंजिसि, अहलेह्का ताकवालोर मन्कलोर देय्वातोरु,’ (इनजोर येसु किर्स्तु नाक कबुर वेहतलाह लोहतोग़,)” इन्जि देवतुल इता.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 नना योहननन इव पूरा पोल्लोन केंजतन, ऊळतन. नना इविन केंजिसि, ऊळिसि, नाक इव पूरा पोल्लोन तोहतद देवतुलतुन दंडुम अरयलाह, तानाङ काल्क अरतन.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 मति अद इता, “नाक दंडुम अरमा! नीवा लेह्कान, नीवा ऐंगेटोर देवुळता कबुरतोरा लेह्कान, इद पुस्तकताङ पोल्लोङ वेहतप ताकवालोरा लेह्कान, नना वने देवुळतुन माळवानन आंदन. अदिनेनाह्क (नाक आयो; मति) देवुळतुने दंडुम अर्म,” इनजोर इता.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ओसो अद नाक इता, “इद पुस्तकताङ पोल्लोङ करल आयनद कगो एरे एवता. अदिनेनाह्क इद पुस्तकताङ पोल्लोन मकिह कीस तासमा.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 बोर लाग्वाङ कीसोर ताकिह्तोर, ओर अहलेह्काने ताकिर; करब बुदतोर अहलेह्काने आसोर मनिर. ओसो बोर सेतेमतोर मन्ह्तोर, ओर अहलेह्काने मनिर; बोर पवित्रते मन्ह्तोर, ओर अहलेह्काने मनिर.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “(येसु नावा मेटे वळ्ह्कलाह आतोग़,) ‘ऊळाट! नना जल्दि वायकन. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, तनाङ कीतव कबस्कना इसबते, ओन्क बूति ईयलाहि वायकन.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 सबेटविना मोदुल वने ननाये; सबेटविना कोड वने ननाये. सुरुतोनन ननाये, मारेंगातोनन वने ननाये! सबेटविन सुरु केवानन वने ननाये, सबेटविन मारिह केवानन वने ननाये.
13 Eu sou o
14 बोर आपुनाङ गेंदेन नोग़्स वेडिह कीस्तोर, ओर देय्वातोरु! ओर सहरतगा अग़िनगाह्क ओळियिसि, जीवा ईयनव मरानाङ पंडिन तिनदलाह, ओरिह्क अदिकर दोर्कग़ा.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 मति देवुळताङ पोल्लोन पास्कवालोरु, ओदेङ पंडवालोरु, साट्याल कबळ केवालोरु, हव्कवालोरु, पेन-बोमान मोळ्कवालोरु, जोल पोल्लोङ कीयलाह गिर्दा आसि मनवालोर सबेटोरु, अद सहरता लोप्पा ओळिय पग़वोर.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 इव विस्वसिरा मुडोरेनाह्क पोल्लोङ आंदुङ. इविस्किन मीक वेहतलाहि नना येसुनन, नावा देवतुलतुन लोहतन. नना दाविद राजाना कूळतोनन आंदन. नना दींचनद विय उकालेह्काडोनन आंदन,’(इन्जि येसु इन्ह्तोग़,)” इनजोर देवतुल नाक इता.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 देवुळता जीवा, ओसो गोरेपिलाता संगे जोळेम आयनद मर्मपिला, येसुन “वय!” इनजोर इन्ह्ताङ. इद पोल्लोतुन केंजवालोर वने, “वय” इनजोर इनिर. एग़ उनडा वसतोर वायिर, विचर मनवालोर मन्कलोर, जीवा ईयनद एतुन पुनेमते उनिर.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 इद पुस्तकतगा इंजेटाङ ओसो वायनद कालमताङ पोल्लोङ मन्ह्ताङ. इव पोल्लोन केंजवालोर सबेटोर मन्कलोरिन, नना योहननन वेहतलाह आतन: बोग़ाय इगा रासतव पोल्लोनगा, ओसो उचुक पोल्लोङ काल्ह्पतोग़ इतेके, इद पुस्तकतगा रासतव गोसाङ, ओनगा देवुळि अर्हतग़ा.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 अद्रमलेह्काने बोग़ाय इद पुस्तकतगा रासतव पोल्लोनग्डाहि वळ्गा पोल्लोन तेंडटोग़ इतेके, इद पुस्तकतगा वेहतद (बर्कत ओन्क दोर्को आयग़ा. इतेके) देवुळि तना जीवा ईयनद मरातग्डाहि, ओना तूसतुन तेंडग़ा; अहे तना सहरतग्डाहि वने, ओना तूसतुन तेंडग़ा.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 इव पोल्लोन वेहवाल येसु इन्ह्तोग़, “इंगो! नना जल्दि वायकन,” इन्ह्तोग़. आमेन! ए येसुसामि वय!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 देवुळता मन्कलोर सबेटोरगा येसुसामिना देय्वा मनि. आमेन.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.