Apocalipse 22
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 पया अद देवतुल नाक उंद बेरेग़ तोहता. अद बेरेटा एग़ु आदुर्कना लेह्कान, सिरसिर एडिस मता. अद एग़ु जीवा ईयनद मता. देवुळता ओसो गोरेपिलाता राजकुर्सतग्डाहि, अद बेरेग़ पोङसोर मता.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ताना एग़ु सहरता बेरा अग़दा नडुमतुह्क पोङसोर मता. बेरेटाङ रेंड आस दडिनगा, हामुरलेवा जीवा ईयनव मराङ मताङ. अव मराङ, नेला-नेलातुह्क, अलग-अलग रीतताङ पंडिङ आदिंदुङ. इद्रम वर्सामेटे बारा मल्काङ आदिंदुङ. ओसो अव मरानाङ आकिने, सबे जातिनोर मन्कलोर सव्रेम आंदुर.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 अद सहरतगा, देवुळ सरप ईतद बेदे मनो आयग़ा; मति देवुळि ओसो गोरेपिला, अविना राजकुर्सि अगा मनदग़ा. देवुळतुन माळवालोर ताना सेवा कीयनुर.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ओसो ताना मोकमतुन ऊळनुर. ताना पेदिर ओराङ तला-कपरानगा रासतद मनदग़ा.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 पया अगा बेस्केन नग़्का आयो आयग़ा. अहे अगा चिमलि वेह्चता, पोळ्द वेह्चता गर्ज इले आयग़ा. अगा बेरा डीसाता देवुळिये, ओरिह्क तना वेह्च ईयग़ा. ओर अमेसा-अमेसातुह्क ताना संगे राजेम ताकिह कीयनुर.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 इव सबेटविन तोहतस्के, अद देवतुल नाक इता, “इंजेक जल्दि आयनव पोल्लोन, तन्क माळवालोरिन तोहतलाहि, तना कबुरतोरिन वेहनाह कीयनद देवुळि, मावा सामि, तना देवतुलतुन लोहता. इव पोल्लोङ बर्वस कीयना लायकताङ ओसो निटमताङ मन्ह्ताङ.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 (येसुसामि इन्ह्तोग़,) ‘ऊळाट! नना जल्दि वायकन! इद पुस्तकतगा पया आयनव पोल्लोङ रासिस मन्ह्ताङ. अविस्किन केंजिसि, अहलेह्का ताकवालोर मन्कलोर देय्वातोरु,’ (इनजोर येसु किर्स्तु नाक कबुर वेहतलाह लोहतोग़,)” इन्जि देवतुल इता.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 नना योहननन इव पूरा पोल्लोन केंजतन, ऊळतन. नना इविन केंजिसि, ऊळिसि, नाक इव पूरा पोल्लोन तोहतद देवतुलतुन दंडुम अरयलाह, तानाङ काल्क अरतन.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 मति अद इता, “नाक दंडुम अरमा! नीवा लेह्कान, नीवा ऐंगेटोर देवुळता कबुरतोरा लेह्कान, इद पुस्तकताङ पोल्लोङ वेहतप ताकवालोरा लेह्कान, नना वने देवुळतुन माळवानन आंदन. अदिनेनाह्क (नाक आयो; मति) देवुळतुने दंडुम अर्म,” इनजोर इता.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ओसो अद नाक इता, “इद पुस्तकताङ पोल्लोङ करल आयनद कगो एरे एवता. अदिनेनाह्क इद पुस्तकताङ पोल्लोन मकिह कीस तासमा.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 बोर लाग्वाङ कीसोर ताकिह्तोर, ओर अहलेह्काने ताकिर; करब बुदतोर अहलेह्काने आसोर मनिर. ओसो बोर सेतेमतोर मन्ह्तोर, ओर अहलेह्काने मनिर; बोर पवित्रते मन्ह्तोर, ओर अहलेह्काने मनिर.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “(येसु नावा मेटे वळ्ह्कलाह आतोग़,) ‘ऊळाट! नना जल्दि वायकन. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, तनाङ कीतव कबस्कना इसबते, ओन्क बूति ईयलाहि वायकन.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 सबेटविना मोदुल वने ननाये; सबेटविना कोड वने ननाये. सुरुतोनन ननाये, मारेंगातोनन वने ननाये! सबेटविन सुरु केवानन वने ननाये, सबेटविन मारिह केवानन वने ननाये.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 बोर आपुनाङ गेंदेन नोग़्स वेडिह कीस्तोर, ओर देय्वातोरु! ओर सहरतगा अग़िनगाह्क ओळियिसि, जीवा ईयनव मरानाङ पंडिन तिनदलाह, ओरिह्क अदिकर दोर्कग़ा.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 मति देवुळताङ पोल्लोन पास्कवालोरु, ओदेङ पंडवालोरु, साट्याल कबळ केवालोरु, हव्कवालोरु, पेन-बोमान मोळ्कवालोरु, जोल पोल्लोङ कीयलाह गिर्दा आसि मनवालोर सबेटोरु, अद सहरता लोप्पा ओळिय पग़वोर.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 इव विस्वसिरा मुडोरेनाह्क पोल्लोङ आंदुङ. इविस्किन मीक वेहतलाहि नना येसुनन, नावा देवतुलतुन लोहतन. नना दाविद राजाना कूळतोनन आंदन. नना दींचनद विय उकालेह्काडोनन आंदन,’(इन्जि येसु इन्ह्तोग़,)” इनजोर देवतुल नाक इता.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 देवुळता जीवा, ओसो गोरेपिलाता संगे जोळेम आयनद मर्मपिला, येसुन “वय!” इनजोर इन्ह्ताङ. इद पोल्लोतुन केंजवालोर वने, “वय” इनजोर इनिर. एग़ उनडा वसतोर वायिर, विचर मनवालोर मन्कलोर, जीवा ईयनद एतुन पुनेमते उनिर.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 इद पुस्तकतगा इंजेटाङ ओसो वायनद कालमताङ पोल्लोङ मन्ह्ताङ. इव पोल्लोन केंजवालोर सबेटोर मन्कलोरिन, नना योहननन वेहतलाह आतन: बोग़ाय इगा रासतव पोल्लोनगा, ओसो उचुक पोल्लोङ काल्ह्पतोग़ इतेके, इद पुस्तकतगा रासतव गोसाङ, ओनगा देवुळि अर्हतग़ा.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 अद्रमलेह्काने बोग़ाय इद पुस्तकतगा रासतव पोल्लोनग्डाहि वळ्गा पोल्लोन तेंडटोग़ इतेके, इद पुस्तकतगा वेहतद (बर्कत ओन्क दोर्को आयग़ा. इतेके) देवुळि तना जीवा ईयनद मरातग्डाहि, ओना तूसतुन तेंडग़ा; अहे तना सहरतग्डाहि वने, ओना तूसतुन तेंडग़ा.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 इव पोल्लोन वेहवाल येसु इन्ह्तोग़, “इंगो! नना जल्दि वायकन,” इन्ह्तोग़. आमेन! ए येसुसामि वय!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 देवुळता मन्कलोर सबेटोरगा येसुसामिना देय्वा मनि. आमेन.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.