2 Timóteo 4

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 देवुळि ओसो किर्स्तु येसु (ओग़े किर्स्तु उंद दिया तना राजेमतुन निल्पिह कीयलाह मल्स वायनोग़; अस्के हातोरा-पिसतोरा नेयम केवाल आयनोग़); वेरा अदिकरते नना नीक इद उकुम ईय्ह्‌नन:
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 बेसता कबुरतुन पोकुर कीम. मन्कलोरिह्‌क केंजलाह विचर वातेकाय, वावेकाय, वेहचोर मन. मुर्तिय ओङ आयवा, मन्कलोरिन सुद्रे कीसोर, लाग्वा कबळ कीतेक तेर्हचोर, दीरा ईसोर, देवुळता पोल्‍लोतुन बेस-नेह्‌ना काग़्हचीम.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 बह इतेके, वायनाङ दियाने सेतेम पोल्‍लोतुन, मन्कलोर केंजोर आयनुर. मति तमाय विचरतेनाह्‌क, तमाङ केव्किह्‌क बेद पोल्‍लो केंज वसिह्‌ता, अद पोल्‍लो काग़्हवालोर वेल्‍लाटोर मन्कलोरिन, तमगा जमा कीयनुर.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 कीसि सेतेमतुन केंजलाह, केव पायवा मनदनुर, मति मन्कलोर पुटिह कीतव पीटोङ केंजलाह, केव ओगनुर.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 निमा मात्रम अमेसा सबे पोल्‍लोने उसर मन. तिपल आयह्‌पा आरेम आयमा, बेसता कबुरतुन वेहचोर मन. नीवा कयदे ईतद सेवातुन मारिह कीम.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 बेद्रम देवुळतुह्‌क मोक ईयह्‌पा, अंगुर जोमातुन वळ्पिह्‌तोर, अद्रमलेह्‌कान नावा जीवातुन वने देवुळतेनाह्‌क ईयनद दिया एवता, नावा हायना वेला एवता.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 (ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ लळेम आयवालोर, पूरा लाव कीस लळेम आयना लेह्‌कान,) नना पूरा लाव कीसि, बेचोको तिपल्कना नडुम, नावा सेवातुन विळ्सोन.(कग़्सवाल मन्कल जेक वितिसि, सीनातगा एवयना लेह्‌कान,) देवुळ नाक ईतद कबळतुन नना मारिह कीतन. देवुळ नावा पोग़ोन बर्वस तासतपु, नना सेतेमते ताकतन, (बेस्केन पेग़्के अरवोन).
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 (गेल्सवालोरिह्‌क दोर्कना लेह्‌कान,) देवुळि इंजेटाहि नयेनाह्‌क उंद राजटोपि तासता, अदु सेतेमते पिसवालोरिह्‌क ईयनद इनम आंदु. सेतेमते नेयम केवाल येसुसामि, तना नेयम कीयनद दियाते, अद राजटोपतुन नाक ईयनोग़. सिरप नाके आयो, सामि ओसोवने मल्स वायनदिन गिर्दाते केपवालोर सबेटोर मन्कलोरिह्‌क ईयनोग़.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 नना तुकिकुसिन इपिसुस सहरते लोहतन.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 निमा वानेके तरोवस सहरते करपुसना लोतगा, नना विळ्सिस वातद कोटजगा तय. ओसो नावाङ सीटिङ तय, कासा इतेके तोलानगा रासतव सीटिङ ततलाहि मुर्तिय माग़्ङमा. तोलानगा रासतव सीटिङ|alt="Letters written on skin" src="HK00153B.JPG" size="col" loc="ap" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ओसो कोल्से कबळ केवाल सिकंदर पेदिरतोग़, नाक पका लाग्वाङ कीतोग़. ओग़ कीतव कबस्कना इसबते, येसुसामि ओन्क बद्ला ईयनोग़.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ओना लोप्पा निमा वने उसरते मन. माट काग़्हतव पोल्‍लोन ओप्पोङ इनजोर, ओग़ पका माक विरुद कीतोग़.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 नावा मुनेता नेयमतस्के, नना नावा लोप्पा कोरोटटे वेहतलाह अतन, अस्के नयेनाह साक्सि ईयलाह बोग़े तोळ वावोग़. सबेटोर नाक विळ्सिस अतोर. देवुळि इद पोल्‍लोतुन सीताते तासिस ओरिह्‌क सिक्सा एमाकि.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 मति येसुसामि नावा संगे निचि, नाक लाव ईतोग़. बह इतेके नावा नेयम कीयनगा, यहुदि आयवोर सबेटोर केंजनाह, नावा मेटे बेसता कबुर पूरा पोकुर आयना इनजोरे. (ओसो नेयम केवाल बेरोग़ साय्बाल, नाक हामुरता सिक्सा ईस मनेग़,) मति सामि नाक तोळ आताह्‌कु, नना पिसतन.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 अद्रमे सबे लाग्वाङ पोल्‍लोनाहि येसुसामि नाक पिसिह कीयनोग़, ओसो नाक पोग़ोन तना राजेम ताकिह कीयनगा, बेस-नेह्‌ना ओयनोग़. ओन्के अमेसा-अमेसातुह्‌क मान आयि. आमेन!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 पिरिस्किलान ओसो ताना मुजो अक्‍विलान जय येसु वेहा, अहे उनेसिपुरुस इनवाना लोतोरिह्‌क जय येसु वेहा.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 इरास्तुस कुरिंत सहरतगान मह्‌नन इतोग़. तुरपिमुस बेमर मताह्‌कु, ओन मिलेतुस सहरतगान विळ्सिस वातन.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 निमा इर्ङमताङ दियाङ वायनामुनेन, इके वायलाह तयर आम. यूबुलुस, पूदेन्‍स, लीनुस ओसो कलोदिया वेरु, ओसो इग्डोर सबेटोर विस्वसिर, नीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 सामिना जीवा नीवा संगे मनि. देवुळि मीक सबेटोरिह्‌क देय्वा ईयि.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.