2 Timóteo 4
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 देवुळि ओसो किर्स्तु येसु (ओग़े किर्स्तु उंद दिया तना राजेमतुन निल्पिह कीयलाह मल्स वायनोग़; अस्के हातोरा-पिसतोरा नेयम केवाल आयनोग़); वेरा अदिकरते नना नीक इद उकुम ईय्ह्नन:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 बेसता कबुरतुन पोकुर कीम. मन्कलोरिह्क केंजलाह विचर वातेकाय, वावेकाय, वेहचोर मन. मुर्तिय ओङ आयवा, मन्कलोरिन सुद्रे कीसोर, लाग्वा कबळ कीतेक तेर्हचोर, दीरा ईसोर, देवुळता पोल्लोतुन बेस-नेह्ना काग़्हचीम.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 बह इतेके, वायनाङ दियाने सेतेम पोल्लोतुन, मन्कलोर केंजोर आयनुर. मति तमाय विचरतेनाह्क, तमाङ केव्किह्क बेद पोल्लो केंज वसिह्ता, अद पोल्लो काग़्हवालोर वेल्लाटोर मन्कलोरिन, तमगा जमा कीयनुर.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 कीसि सेतेमतुन केंजलाह, केव पायवा मनदनुर, मति मन्कलोर पुटिह कीतव पीटोङ केंजलाह, केव ओगनुर.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 निमा मात्रम अमेसा सबे पोल्लोने उसर मन. तिपल आयह्पा आरेम आयमा, बेसता कबुरतुन वेहचोर मन. नीवा कयदे ईतद सेवातुन मारिह कीम.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 बेद्रम देवुळतुह्क मोक ईयह्पा, अंगुर जोमातुन वळ्पिह्तोर, अद्रमलेह्कान नावा जीवातुन वने देवुळतेनाह्क ईयनद दिया एवता, नावा हायना वेला एवता.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 (ओर्विह्क-ओर्वोग़ लळेम आयवालोर, पूरा लाव कीस लळेम आयना लेह्कान,) नना पूरा लाव कीसि, बेचोको तिपल्कना नडुम, नावा सेवातुन विळ्सोन.(कग़्सवाल मन्कल जेक वितिसि, सीनातगा एवयना लेह्कान,) देवुळ नाक ईतद कबळतुन नना मारिह कीतन. देवुळ नावा पोग़ोन बर्वस तासतपु, नना सेतेमते ताकतन, (बेस्केन पेग़्के अरवोन).
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 (गेल्सवालोरिह्क दोर्कना लेह्कान,) देवुळि इंजेटाहि नयेनाह्क उंद राजटोपि तासता, अदु सेतेमते पिसवालोरिह्क ईयनद इनम आंदु. सेतेमते नेयम केवाल येसुसामि, तना नेयम कीयनद दियाते, अद राजटोपतुन नाक ईयनोग़. सिरप नाके आयो, सामि ओसोवने मल्स वायनदिन गिर्दाते केपवालोर सबेटोर मन्कलोरिह्क ईयनोग़.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 नना तुकिकुसिन इपिसुस सहरते लोहतन.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 निमा वानेके तरोवस सहरते करपुसना लोतगा, नना विळ्सिस वातद कोटजगा तय. ओसो नावाङ सीटिङ तय, कासा इतेके तोलानगा रासतव सीटिङ ततलाहि मुर्तिय माग़्ङमा. तोलानगा रासतव सीटिङ|alt="Letters written on skin" src="HK00153B.JPG" size="col" loc="ap" ref="4:13"
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ओसो कोल्से कबळ केवाल सिकंदर पेदिरतोग़, नाक पका लाग्वाङ कीतोग़. ओग़ कीतव कबस्कना इसबते, येसुसामि ओन्क बद्ला ईयनोग़.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ओना लोप्पा निमा वने उसरते मन. माट काग़्हतव पोल्लोन ओप्पोङ इनजोर, ओग़ पका माक विरुद कीतोग़.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 नावा मुनेता नेयमतस्के, नना नावा लोप्पा कोरोटटे वेहतलाह अतन, अस्के नयेनाह साक्सि ईयलाह बोग़े तोळ वावोग़. सबेटोर नाक विळ्सिस अतोर. देवुळि इद पोल्लोतुन सीताते तासिस ओरिह्क सिक्सा एमाकि.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 मति येसुसामि नावा संगे निचि, नाक लाव ईतोग़. बह इतेके नावा नेयम कीयनगा, यहुदि आयवोर सबेटोर केंजनाह, नावा मेटे बेसता कबुर पूरा पोकुर आयना इनजोरे. (ओसो नेयम केवाल बेरोग़ साय्बाल, नाक हामुरता सिक्सा ईस मनेग़,) मति सामि नाक तोळ आताह्कु, नना पिसतन.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 अद्रमे सबे लाग्वाङ पोल्लोनाहि येसुसामि नाक पिसिह कीयनोग़, ओसो नाक पोग़ोन तना राजेम ताकिह कीयनगा, बेस-नेह्ना ओयनोग़. ओन्के अमेसा-अमेसातुह्क मान आयि. आमेन!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 पिरिस्किलान ओसो ताना मुजो अक्विलान जय येसु वेहा, अहे उनेसिपुरुस इनवाना लोतोरिह्क जय येसु वेहा.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 इरास्तुस कुरिंत सहरतगान मह्नन इतोग़. तुरपिमुस बेमर मताह्कु, ओन मिलेतुस सहरतगान विळ्सिस वातन.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 निमा इर्ङमताङ दियाङ वायनामुनेन, इके वायलाह तयर आम. यूबुलुस, पूदेन्स, लीनुस ओसो कलोदिया वेरु, ओसो इग्डोर सबेटोर विस्वसिर, नीक जय येसु वेहतलाह आतोर.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 सामिना जीवा नीवा संगे मनि. देवुळि मीक सबेटोरिह्क देय्वा ईयि.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.