2 Timóteo 2

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अदिनेनाह्‌क बाबा, किर्स्तु येसुना मेटे, देवुळि माक देय्वा ईता. अद देय्वाते, दीराते सेवा कीसोर मन.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 नना काग़्हतव पोल्‍लोन, वेल्‍लाटोर मन्कलोरा मुनेह निमा केंजतिन. अव पोल्‍लोन काळ्ङलाहि, दुस्रोरिन काग़्हतना लायकतोर सेतेमतोरिह्‌क वेहा.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 किर्स्तु येसुना सेवा कींदोम, आदिनेनाह्‌कु माट तिपल आतोम. ओर्वोग़ बेसतोग़ सीपय तिपल आस्तोग़, अद्रमलेह्‌का निमा वने ओना सेवा कीयनाह्‌कु, मावा संगे तिपल आम.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 लळय केवाल सीपयि तन्क कबळ ईतोग़ साय्बान, गिर्दा कीयलाहि ऊळिह्‌तोग़, अदिनेनाह्‌क दुस्राङ कबस्कने एग़्कोग़.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 अहे कग़्सवाल मन्कल, अग्डा अडो मतप वितवेक अचोन, ओन्क इनम दोर्को.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 अद्रमे ओसो एपुर पेसनाह कास्तकारि केवाल मन्कह्‌के, मुनेता पंटा दोर्कना गावले.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 नना वेहतह्‌नन अव पोल्‍लोना लोप्पा सीता कीम, देवुळि सबे पोल्‍लोने नीक तेल्व ईयग़ा.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 दाविद राजाना कूळतोग़, येसु किर्स्तुन सीता कीम. हामुरतग्डाहि देवुळि ओन जीवा अर्हता. नना पोकुर कीयनद इदे बेसता कबुर आंदु.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 इदे बेसता कबुरतुन पोकुर कीयनाह्‌क, नना तिपल आयलाह आतन; लाग्वोग़ मन्कन दोहतप लेह्‌कान, नाक दोहचि जेलते वाटटोर. मति देवुळता पोल्‍लोतुन इतेके, बोग़े दोहच तास पग़वोग़.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 अदिनेनाह्‌क देवुळि आचतोर लोकुरेनाह्‌क, सबे तिपल्किन आपसोर केमेन मह्‌नन. ओर किर्स्तु येसुन विस्वस कीताह्‌कु, देवुळि ओरिन पिसिह कीयि, ओसो ओर अमेसातुह्‌क मनदनद, ताना डीसाता वेह्‌चतगा मनिर इनजोर, इव तिपल्किन आपिह्‌नन.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 इद पोल्‍लो सेतेमताये:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 तिपल्किन आपसोर केमेन मतेक अचोन,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 ओनगा मावा बर्वस कम मतेकाय, ओग़ बर्वसतोग़े मनदनोग़,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 मियग्डोर विस्वसिरिन नना वेहतन, अव पोल्‍लोन सीता कीसीसोर मन. पोल्‍लोने गिटोगटो आयमाट इनजोर, देवुळता मुनेह ओरिन बेस वेहा. अद्रम आतेके, बाताले पाय्दा दोर्को, मति केंजवालोरा विस्वस बूळेम आस्ता.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 निमा इद्रम मन: देवुळि नीक ऊळिस बेस गिर्दा आनाह मनदलाह, अद्रम मन. बेस-नेह्‌ना कबळ कीतेके, लजा अरनाह आयो. निमा देवुळता सेतेम पोल्‍लोतुन तपवालेवा काग़्हचि, बेस-नेह्‌ना कबळ केवाल मन्कना लेह्‌कान मन.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 देवुळतुन सीता केवा, उगस-उगसताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कवालोरगा अनमा. अद्रम वळ्ह्‌कवालोर देवुळतग्डाहि पका जेक आसोर दास्तोर.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 ओर वेहतनव पोल्‍लोङ, कळियनद नोमुरता लेह्‌कान, पूरा पोकुर आस मन्कलोरा विस्वसतुन बूळे कीस्ताङ. उमनेयाल ओसो पिलेतुस इनवालोर, अद्रमताङ पोल्‍लोङ काग़्हतह्‌तोर.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 डोलतोर जीवा अरयनद कगो मारता इनजोर वेर काग़्हचि, सेतेम पोल्‍लोताहि लेसतोर. अदिनेनाह्‌क उच्वुर मन्कलोरा विस्वसतुन बूळे कीयलाह आतोर.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 (अद्रम कीतेक तेला, लोतुन मेग़्किह कीयनद जोताता लेह्‌कान,) देवुळताङ निटम विस्वसिर, विस्वसते मेग़्किस निच मन्ह्‌तोर. जोतातगा माल्काना पेदिर रासतपु, (ओरा ताकमुळ इव पोल्‍लोङ तोहतह्‌ता:)सामि तना मन्कलोरिन पुन्ह्‌ता ओसो “बोर सामिनोरोम इन्ह्‌तोर, ओर लाग्वाङ कबस्कनाहि जेक मनिर,” इनजोर तोहतह्‌ता.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 इदिन सीता कीम्ह्‌टु: उंद बेरा लोतगा बंगर-वेंडिनाङ गिनेङ-कस्लाङ मन्ह्‌ताङ, अहे मराताङ, तोळ्योताङ वने मन्ह्‌ताङ. बंगरतविन, वेंडटविन, एळ्मतोर वातस्के काळ्ङिह्‌तोर, दुस्रान बार केनकेनेता कबळतेनाह्‌क काळ्ङिह्‌तोर.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 (विस्वसिरा लोप्पा वने इद्रमलेह्‌काने.) नना पोग़ोन वेहतव लाग्वाङ कबस्कनाहि, बोग़ तन्क सुद्रे कीस्तोग़, ओग़ एळ्मतोर वातस्के काळ्ङनद मादा लेह्‌कान, तना माल्काल देवुळता कबळतेनाह्‌क एग़िस मन्ह्‌तोग़. ओसो देवुळता कबळतुह्‌क अरयह्‌तोग़, सबे बेसताङ कबस्क कीयलाह तयर आस मन्ह्‌तोग़.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 अदिनेनाह्‌क तिमोति, लेयोर मन्कलोरगा मनदनव लालुस्कनाहि जेक विता. बेसता विचरते सामिना पेदिरतुन केयवालोरा संगे मन्जि, सेतेमते पिसलाह, सामिन विस्वस कीस पिसलाह, जीवा कीसोर मनदलाह, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कलियिस मनदलाह पर्ह्‌का.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 बुदलेवव, उगसताङ पोल्‍लोने गिटोगटो आयनग्डाह जेक मन. अद्रमताङ पोल्‍लोङ सिरप जग्ळम पुटिह कीस्ताङ इनजोर पुतिने.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 सामिना सेवक मन्कल जग्ळम आयनद आयो, मति सबेटोर मन्कलोरा संगे कुलुल बुदते मनदना. दुस्रोरिन देवुळता पोल्‍लो काग़्हतलाह उसर मनदना, तिपलते दीरा पोस मनदना.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 ओसो विरुद केवालोरिन, कुलुल बुदते तेळियिह कीयना. अद्रम कीतेके, देवुळि ओरिन वने पापमता अग़दाहि मल्हचि, सेतेमतुन पुनाह कीतेक कीयग़ा बहे.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 ओसो नाक विचर वायनदिन कीयिर इनजोर, देयह्‌कना मुक्याल ओरिन एग़्किह कीस तासता. ओर वने बुदि दोर्किह कीसि, देयह्‌कना मुक्याना वदताहि, पिह्‌ट अरतेक अरयनुर बहे.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.