2 Coríntios 5

Hill Madia (MRR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 केंजाट! मावा मेंदुलि इद बूमतगा माट मनदनद गुळ्सेलेह्‌काडा मन्ह्‌ता. गुळ्सेतुन मुटिह कीयना लेह्‌कान, मावा मेंदुल वने बूळेम आयग़ा. मति अद्रम आतेक वने, माक मनदलाहि कयदे पंडवद, अमेसा मनदनद, पूना लोन देवुळि ईयग़ा इन्जि माट पुतल. अद दिसवद लोन देवुळता जागातगा मन्ह्‌ता.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 माट इद मेंदुलते मनदह्‌पा, पूना गेंदे उहपिह कीयना लेह्‌कान, देवुळि पोग़ोटा तना जागाता पूना मेंदुलतुन, माक बेस्के उहपिह कीयग़ा इनजोर ऊल्गिह्‌नल.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 देवुळि माक तान उहपिह कीतस्के, मेंदुललेवा वेट जीवाये आस मनवल.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 इद मेंदुलते मनदह्‌पा, माट मोताते मन्जि ऊल्गिह्‌नल. इतेके डोलतस्के इद मेंदुलतुन विळ्सिस दाकल इनजोर ऊल्गवल. मति इद मेंदुलता बद्ला, पोग़ोटा पूना मेंदुल दोर्कि इनजोर, ऊल्गलाह आतल. अस्के हामुरतुन पिसमुळ गेल्सता इतप लेह्‌का आस्ता.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 इद पोल्‍लोतेनाह्‌क माक तयर कीतद देवुळिये. अदे इसबते, इसर ईतप लेह्‌कान, तना जीवातुन माक मुनेन ईता.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 अदिनेनाह्‌क माट दीरा पोयसोर मह्‌नोम. ओसो इद बूमता मेंदुलते मनाह्‌कु, माट सामि मनदनगा मनदा पग़वल इनजोर पुह्‌नल.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (बह इतेके ऊळनव पोल्‍लोना इसबते माट पिसवल, मति विस्वस कीयनव ऊळवव पोल्‍लोनाये इसबते पिसिह्‌नल.)
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 अदिनेनाह्‌क दीरा पोस मह्‌नोमे, मति इद मेंदुलतुन विळ्सिसि, पोग़ोन किर्स्तुनगा मनदनदिन पका विचर कीय्ह्‌नोम, इद मेंदुलते मनदनदिन आयो!
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 अदिनेनाह्‌क माट इद मेंदुलते मतेकाय, मनवेकाय, सामिह्‌क विचर वानाह पिसना इनजोर ऊळिह्‌नोम.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 बाराह्‌क इतेके, किर्स्तु नेयम कीयनद जागाता मुनेह, माट सबेटोरल नितना मन्ह्‌ता. इद बूमतगा मनदह्‌पा, माट कीतव कबस्क बेसताङ आयिङ, लाग्वव आयिङ, अविस्कना इसबते, माक ओर्विह्‌क-ओर्विह्‌क ओग़ बर्कत ईयनोग़, इलवेके सिक्सा ईयनोग़.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 अदिनेनाह्‌क सामिह्‌क रेयिस पिसनदिन पुतोम. पुताह्‌कु, मावा पोल्‍लोतुन विस्वस कीम्ह्‌टु इनजोर, मन्कलोरिन तेळियिह कीय्ह्‌नोम. मावाङ विचर्क देवुळतुह्‌क पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ! मीवा जीवातुह्‌क वने, मावाङ विचर्क पोळ्क्ने दिसिस मनदनुङ इन्जि, नना आसा कीतन.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 माट बेसतोरोम इनजोर, ओसो उंद मल्का तोहतलाह, इद पोल्‍लो इनोम. मति उच्वुर मन्ह्‌तोर, ओर उगस मन्कलोरिह्‌क दिसनव पोल्‍लोना इसबतेने वळ्ह्‌किह्‌तोर. मति तमा जीवालोप्पाडा पोल्‍लोतुन सीता केवोर. अद्रमतोर मन्कलोरा मुनेह, मावा लोप्पा मीट पोग़यलाह, मीक अग़ ईयलाह आतोम.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 उच्वुर मन्कलोर माक ऊळिस पिसाङ आतोर इनजोर इतेके, देवुळतेनाह्‌क अद्रमलेह्‌काने मनि. उच्वुर माक बेस बुदतोर इनजोर इतेके, मीवा पाय्दातेनाह्‌क अद्रमलेह्‌काने मनि.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 माट बह मतेकाय, किर्स्तु माक जीवा कीतोग़, अदे पोल्‍लो माक पूरा ताकिह कीस्ता. अदिह्‌क इद्रम विचर कीतोम: ओग़ वग़ोग़ सबेटोर मन्कलोरा जागाते डोलिस मतोग़. अदिह्‌क ओना हामुरते माट सबेटोरल कलियतल, ओना संगे हातप आतल.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 बेद्रम इतेके, पूना पिसमुळ दोर्किह कीतोर मन्कलोर, इंजेटाहि तमेनाह्‌क पिसमाकिर. मति किर्स्तु डोलिसि ओसोवने जीवा अरतोग़, ओनेनाह्‌क पिसिर इनजोर, ओग़ सबेटोरेनाह्‌क डोलिस मतोग़.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 अदिनेनाह्‌क इंजेटाहि मुनेह, बोने माट मन्कना विचर मतपु, ऊळनद आयो. इद्रम मुने माट किर्स्तुन वने, मन्कना विचर मतपु ऊळिस मतोम. मति इंजेके ओन माट अद्रम ऊळोम.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 बह इतेके, इंजेके बोर बोर किर्स्तुना संगे जोळेम आतोर, ओर पूना मन्कलोर आतोर. ओरगा मतव पाळ्नाङ पोल्‍लोङ मायताङ. इंजेके ओरा पूरा पिसमुळ पूना आता.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 इव सबे पोल्‍लोङ देवुळताहि वाताङ. किर्स्तुना हामुरता मेटे, अद माक तना संगे कलियिह कीता. ओसो मन्कलोरिन तना संगे कलियिह कीयनद सेवातुन, माक ईता.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 अद इद्रमि: देवुळि पूरा बूमतोर मन्कलोरा पापमता इसब तासवा, ओरिन किर्स्तुना हामुरता मेटे, तना संगे कलियिह कीता. कलियिह कीयनद कबुरतुन मन्कलोरगा ओयलाह, माक निल्पिह कीता.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 अदिनेनाह्‌क माट किर्स्तुनेनाह्‌क वळ्ह्‌कवालोर मन्कलोरोम आतोम. देवुळि माक मियगा लोहचि, अर्ज कीयना लेह्‌का आता. अदिनेनाह्‌क माट किर्स्तुनेनाह मीक अर्जि कीय्ह्‌नोम, देवुळता संगे गूनम आम्ह्‌टु.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 किर्स्तु पापमलेवा मतोग़. मतेक तेला माट ओना संगे जोळेम आसि, देवुळता मुनेह सेतेमतोर आयना इनजोर, देवुळि मावा पापमतुन ओना पोग़ोन वाटिसि, मावा बद्लाते ओन्क सिक्सा ईता.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.