1 Timóteo 5

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 मुय्तोरिन दगाङ एमा, मति ओरिन नीवा बाबाना लेह्‌काडोर इन्जि वळ्ह्‌का. लेयोर कोय्तोरिन, नीवाङ दादाल-तमोरा लेह्‌काडोर इन्जि,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 सेळोस्किन नीवा तलिना लेह्‌काडाङ इन्जि वळ्ह्‌का. लेया आस्किन नीवाङ एलास्क-अकास्क इन्जि, बेदे गलत विचर केवा, बेसतल बुदते वळ्ह्‌का.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 गतलेवव रांडे आस्किह्‌क मान-दान ईम.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 मति बेदाय रांडे आंचानाङ पिलाङ-पेकोर आयि, बापि इनवालोर पिलाङ-पेकोर आयि मतेके, ओर मुने तमाय लोता रांडे आंचान अय कीयलाह कग़यना. इद्रमलेह्‌का मुने तम्क अय कीतदु तमा तलिन, काकोन, बापिन वने अय कीयना. इद्रम कीतेके, देवुळि गिर्दा आस्ता.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 मति बोग़े लेवा निटम वग़य मनदनद रांडे आंचाळि, देवुळता पोग़ोन आसा तासिह्‌ता. ओसो नग़्का पिळ्‍विळ पियल-पोळ्‍दु, नाक साय्ता कीम सामि इनजोर, देवुळतुन अर्जि कीसोर ओसो पार्तना कीसोर मन्ह्‌ता.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 मति तमाय कुसितेनाह्‌क पिसनव रांडे आस्कु, जीवात मतेक वने, डोलतप लेह्‌कान मन्ह्‌ताङ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 अदिनेनाह्‌क विस्वसिर बोन्के कसुर दिसवप मनदलाह, ओरिन उकुम ईम.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 अहे ओसो बोग़ाय मन्कल, तना जीवातोरिन ओसो तना लोतोरिन अय केवेक अचोन, ओग़ विस्वस विळ्सतप लेह्‌कान आतोग़, ओग़ विस्वस केवोरिह्‌काय एक्‍वा लाग्वोग़ आंदोग़.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 दर्मम दोर्कतव आस्कनाङ पेदिर्क रासतद सीटटगा, सबेटव रांडे आस्कनाङ पेदिर्क रासनद आयो. सिरप मूंड वीसाङ वर्साङ वय्स मन्जि, ओर्वोग़े मुजोह्‌क अन्ज मतद आंचाना पेदिर रासनदु.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ओसो, बेद्रमतविस्कनाङ पेदिर्क रासना इनजोर वेहतह्‌नन: बेसता कबळ कीस्ता इनजोर दुस्रोर वळ्ह्‌कनदु, पिलाङ-पेकोरिन अय कीतदु, दुस्रोरिन लोन केयिस जावा-एग़ ईतदु, देवुळता मन्कलोरिन ओर्युलतदिना लेह्‌का सेवा कीतदु, तिपलते मतोरिह्‌क तोळ आतदु, बेसताङ कबस्क कीयना विचरते मतदु, इद्रमता आंचाना पेदिरतुने रासनदु.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 लेया आस्क रांडे आतेक अचोन, अविस्कनाङ पेदिर्किन रासमा. बाराह्‌क इतेके, अविस्कनगा मुनेता लेह्‌कान किर्स्तुना सीता मनो. मति बेस्के मुजोह्‌क दायनद गिर्दाता सीता पुटिह्‌ता, अस्के अव मुजोह्‌क दायलाह विचर कीस्ताङ.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 अद्रम कीसि, मुने करल कीस मतदिन मिळ्हतह्‌ताङ. अदिनेनाह्‌क कसुरतव आस्ताङ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 ओसो अव आस्क लोन बाताले कबळ केवोङ, लोह्‌क-लोह्‌क वेलियिह्‌ताङ. पकाय लंडाते मन्ह्‌ताङ, सिरप कबळतेन लंडा आयो मति, टेटे-टेटे वळ्ह्‌कसोर वने मन्ह्‌ताङ. दुस्रोना कबळतगा कय वाटिह्‌ताङ, ओसो लाग्वाङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌किह्‌ताङ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 अदिनेनाह्‌क लेया आंचाळ रांडे आतेक अचोन, कोटुलतोरिह्‌क वळ्ह्‌कलाह अग़ दोर्कवाह, इद्रम कीयि: मुजोह्‌क अनि, पिलाङ-पेकोर कंजि, लोन पोस मनि.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 इद्रम बाराह्‌क इह्‌नन इतेके, इंजेकेन उचुक लेया रांडे आस्कु, किर्स्तुनग्डाहि लेसिसि देयह्‌कना मुक्यानेके मिळ्न्दताङ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 बेदाय विस्वसि आंचाना लोताङ आस्क रांडे मतेके, अद अव आस्किन अय कीयना. विस्वसिरा मुडा पोग़ोन मोता वाटनद आयो. बेव रांडे आस्किन अय कीयलाह बोग़े इलेग़, अविस्किन विस्वसिरा मुलु अय कीयिर.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 बोग़ाय विस्वसिरा मुक्याल, विस्वसिरा मुडुन बेस-नेह्‌ना ताकिह कीतोग़ इतेके, ओन्क बेस मान ईयना, ओसो बेस दान ईयना. कासा इतेके, देवुळता पोल्‍लोतुन वेहतना, काग़्हतना कीयनद कह्‌टेम केवालोरिह्‌क पका मान ईयना.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: विसनद कोंदा कळातगा विसिह्‌पा तिनि इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अद्रमलेह्‌काने कबळ केवाह्‌कु, बूति दोर्कना गावले. अदिनेनाह्‌क विस्वसिरिन ताकिह केवालोर मुक्यालोरिह्‌क, विस्वसिरा मुल बूति ईयना.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 बोग़ाय विस्वसिरा मुक्याना पोग़ोन, कसुर ओपतेक अचोन, कमसेकम इर्वुर-मुवुर साक्सि एवालेवा, तान केंजमा.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 पापम कीतोर मुक्यालोरिन, विस्वसिरा मुडा मुनेह तेर्हा. अस्के दुस्रोर पापम केवा, रेयिस मनदनुर.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 देवुळि, किर्स्तु येसु, ओसो देवुळ आचतव देवतुल्कु, वेरा मुनेह नना नीक वेहतलाह आतन: नना वेहतनव इव पोल्‍लोन पोस मन. मन्कलोरा मोकम ऊळिस, बेदे कबळ केमा. सबेटोरिन उंदिय विचरते ताकिह कीम.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ओसो विस्वसिरा मुडुन ऊळेवाळे कीयलाह, मुक्यान निल्पिह कीकन इनजोरे, बोनाय पोग़ोन विचर केवालेवा, कंद्रेमते कय्क तासिस निल्पिह कीयलाह ऊळमा. पया इद्रमतोग़ लाग्वोग़ पेसतेके, निमा ओना पापमतगा कलियकिन. निमा इतेक, पापमताहि जेक आम.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 (तिमोति, पवित्रते मनदकन इन्जि, वेट एग़े उनजोर मनमा. निमा अमेसा बेमर आनाह्‌कु, ओसो नीवा पोटा नोयनाह्‌कु, उचुन ओयतद अंगुर जोमा वने उनु.)
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 (इद्रम चट्पिट मुक्यालोरिन निल्पिह केमा इनजोर, नना बाराह्‌क वेहतह्‌नन इतेके:) उच्वुर मन्कलोरा पापम, दुस्रोरिह्‌क पोळ्क्ने दिसिह्‌ता. ओरिन पर्ह्‌किस एर्का कीयनामुनेन, ओरा पापम बुदतुन पुनदनाह आस्ता. मति उच्वुर मन्कलोरा पापम बार, अस्केडस्केन दिसो, पया पेग़्के दिसिह्‌ता इनजोरे.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 ओसो अद्रमलेह्‌काने वेल्‍लाटोराङ बेसताङ कबस्क वने, दुस्रोरिह्‌क पोळ्क्ने दिसिह्‌ताङ, दिसवेक तेला पया पेग़्के लोकुरिह्‌क एर्का आयनुङ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.