1 João 5

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 येसुये देवुळ लोहतोग़ पिसिह केवाल इनजोर, बोर बोर विस्वस कीस्तोर, ओर देवुळताङ मग़्क-मयास्‍क आस्तोर. ओसो बोग़ाय तना बाबान जीवा कीस्तोग़, ओग़ु बाबानग्डाहि पुटटोर सबेटोरिन वने जीवा कीस्तोग़.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 अद्रमे माट देवुळतुन जीवा कीसि, ताना उकुमतुन केंजिस अद्रम ताकतेके, तानाङ मग़्क-मयास्किन माट जीवा कीय्ह्‌नल इनजोर, माक एर्का आस्ता.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 तानाङ अडोन माळसोर ताकतेके, माट देवुळतुन जीवा कीय्ह्‌नल इन्जि, माक एर्का आस्ता. अद्रमे तानाङ अडोङ माळलाह, वेल्‍ला तिपलताङ इलेङ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 बाराह्‌क इतेके बोरु देवुळताङ मग़्क-मयास्‍क आस्तोर, ओरु इद दुनियाताङ सबे लाग्वाङ कबस्कने एग़्कोर. इंजेक माट देवुळता पोग़ोन विस्वस कीतल, अदिनेनाह्‌के दुनियाताङ सबे लाग्वाङ कबस्कनगा एग़्कवल.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 येसुये देवुळता मग़ि इनजोर बोग़ विस्वस कीस्तोग़, ओग़ इद दुनियाताङ लाग्वाङ कबस्कनाहि पिह्‌ट अरयह्‌तोग़.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 बोग़ देवुळताहि इद बूमतगा वातोग़, ओग़ वासि देवुळता पेदिरते एग़ मीतोग़. ओसो हव्कनागुटातगा नेतुर पोहचि, (मोक आयलाह वास मतोग़,) ओग़ येसु किर्स्तुय आंदोग़. ओग़ बोग़ आंदोग़ इन्जि, सिरप ओना एग़ मीयना रिवजिये तोहो, मति ओना नेतुर पोहच मोक आयनद कबळ वने तोहतह्‌ता. इद्रम देवुळता पवित्र जीवा, इद पोल्‍लोता साक्सि ईस्ता. बाराह्‌क इतेके, देवुळता पवित्र जीवा सेतेमता मन्ह्‌ता.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 माट इतेके मन्कलोर ईतद साक्सितुन केंजिसि, इद सेतेमे मन्ह्‌ता इह्‌नल. मति देवुळि ईयनद साक्सि इतेके, मन्कलोरा साक्सितुह्‌काय, बेचोनो वीळिस बेरा, ओसो पका बर्वस लायकता आंदु! बह इतेके देवुळि तना मग़ना लोप्पा साक्सि ईता.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 अदिनेनाह्‌क देवुळता मग़ि येसुसामिन बोग़ विस्वस कीस्तोग़, ओग़ इद साक्सितुन तना जीवातगा तासिह्‌तोग़. मति बोग़ विस्वस केवोग़, ओग़ देवुळतुन जोल इन्ह्‌तोग़. बाराह्‌क इतेके देवुळ कुद तना मग़ना लोप्पा ईतद साक्सिता पोग़ोन, ओग़ विस्वस केवोग़ इनजोरे.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 देवुळि ईतद साक्सि इद्रम मन्ह्‌ता इतेके, देवुळि माक अमेसाता पिसमुळ ईता, अद पिसमुळि ताना मग़ि येसुसामिनगा दोर्किह्‌ता.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 बोग़ देवुळता मग़ना संगे जोळेम आसि मन्ह्‌तोग़, ओनगा अद पिसमुळ मन्ह्‌ता. मति बोग़ येसुसामिन विस्वस केवोग़, ओनगा मात्रम अद पिसमुळ इले.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 देवुळता मग़ि येसुसामिना पोग़ोन विस्वस केवालोरिर, अमेसाता पिसमुळ इंजेके मियगान मन्ह्‌ता इन्जि, मीट पुनदना इनजोर, रासलाह आतन.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 देवुळता विचर मतपु, माट तान बातालाय ताल्ह्‌कतेके, अद मावा पोल्‍लोतुन केंजिह्‌ता इनजोर, माक दीरा मन्ह्‌ता.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 देवुळि मावा ताल्ह्‌कनदिन केंजिह्‌ता इनजोर, माट पुह्‌नल इतेके, माट बाताल तान ताल्ह्‌कतल, अद माक दोर्कताये इनजोर वने, माक एर्का मन्ह्‌ता.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 बोग़ाय तना तोळतोग़ विस्वसिनु, देवुळताहि एग़िह केवद पापम कीयह्‌पा ऊळतेके, ओनेनाह्‌क ओग़ पार्तना कीयना गावले. पापम केवाल पापमताह मलतेके, देवुळि ओन्क पूना पिसमुळ ईयग़ा. इद्रमता पापमते बोर दल्गिस मन्ह्‌तोर, ओरिन अद पापम देवुळताहि एग़िह केवो आयग़ा, ओरेनाह्‌के नना इव पोल्‍लोङ वेहतलाह आतन. मति बेद पापम देवुळताहि एग़िह कीस्ता, अद पापम केवानेनाह्‌क मीट पार्तना कीम्ह्‌टु इनजोर नना वेहोन.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 सबे लाग्वाङ कबस्कु पापमे आस्ताङ, मति सबे पापम कबस्कु देवुळताहि एग़िह केवोङ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 बोरु देवुळताङ मग़्क-मयास्‍क आस्तोर, ओर पापम कीसोर मनोर इनजोर, माक एर्काय मन्ह्‌ता. देवुळता मग़ि येसुसामि ओरिन ऊळेवाळे कीस्तोग़, देयह्‌कना मुक्याल ओरिन बोय पग़वो.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 ताना कयदे इद पूरा लाग्वा दुनिया मन्ह्‌ता, मति माट इतेके देवुळता लोकुरल आंदल इनजोर, माट पुह्‌नल.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 देवुळता मग़ि येसुसामि इद बूमतगा वासि, सेतेम देवुळतुन पुनदना इन्जि, ओग़ माक बुद ईतोग़. माट इंजेके इदे निटम देवुळता संगे जोळेम आतल इतेके, ताना मग़ि येसु किर्स्तुना संगे जोळेम आतल. सेतेम देवुळ ओसो अमेसाता पिसमुळ एवाल वेग़े आंदोग़. माक विस्वसिरिह्‌क इव सबे पोल्‍लोङ एर्काय मन्ह्‌ताङ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 अदिनेनाह्‌क पेकोरिर, मीटु सबे जोल पेन-बोमानग्डाह जेक मन्ह्‌टु.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.