1 Coríntios 15

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मावोर विस्वसिरिर! नना मियगा पोकुर कीतद किर्स्तुना बेसता कबुरतुन, इंजेके ओसो सीता कीसीयलाह आतन. अद कबुरतुन मीट केंजिस नमतिर. ताना पोग़ोन विस्वस तासिसि, इंजेके निच मह्‌निर.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 नना मीक वेहतद बेसता कबुरता पोल्‍लोतुन, मीट मेग़्किस पोस मतेके, देवुळि मीक पिसिह कीस्ता. अद्रम केवेक अचोन, मीट विस्वस कीतद उगसे आस्ता.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 अद कबुरता सबेट्क मोदुल पोल्‍लोतुन, नाक मुने वेहतपे, मीक काग़्हचीतन; अद पोल्‍लो इदे आंदु: देवुळता सास्त्रमतगा मुनेन रासतप लेह्‌का, किर्स्तु मावा पापमतेनाह्‌क मोक आसि डोलतोग़.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ओग़ डोलतस्के, मन्कलोर ओना सेत्तातुन गुमयातगा मिसतोर. देवुळता सास्त्रमतगा मुनेन रासतप लेह्‌का, मूंड दियाने देवुळि ओन जीवा अर्हचीता.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 जीवा अरतस्के किर्स्तु पत्रुह्‌क दिसतोग़. पया बारा बळयिरिह्‌क दिसतोग़.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ताना पया एयुङ नूह्‌किह्‌काय एक्‍वा, मावोर विस्वसि मन्कलोरिह्‌क उंदिय देबा दिसतोग़. ओर मन्कलोरग्डाहि उच्वुर डोलतोर, मति वेल्‍लाटोर इंका जीवात मन्ह्‌तोर.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ताना पया तनतमोग़ याकुबिह्‌क दिसतोग़. अहे ओसो तनाङ सबेटोर बळयिरिह्‌क दिसतोग़.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 सबेटोरिह्‌काय पया नाक वने दिसतोग़. नना दुस्रा रीतते किर्स्तुना बळयिनन आतन. डोलिस पुटटप लेह्‌का, नना देवुळतुह्‌क बातय कबळतुह्‌क अरवोन आंदन.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 बाराह्‌क इतेके, मुने देवुळता मुडुन नल्हतना-कोह्‌कना कीसोर मतन. अदिनेनाह्‌क बोग़े नाक किर्स्तुना बळयि इनदना लायक इलोन. नना किर्स्तुनाङ बळयिरग्डाह सबेट्क उड्लोनन इनजोर पुतन.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 मति नना इंजेके बळयिनन मह्‌नन इतेके, देवुळता दयाते मह्‌नन! देवुळि नाक ईतद दया उगस अनो. किर्स्तुनाङ बळयिर दुस्रोरिह्‌काय एक्‍वा, नना एपुर पेसनाह कह्‌टेम कीतन. तेला मति निटम इतेके, नावाय लावते नना केवोन, देवुळि तना देय्वाते नयग्डाहि कह्‌टेम कीता.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 अदिनेनाह्‌क नना पोकुर कीतेकाय, किर्स्तुनाङ दुस्रोर बळयिर पोकुर कीतेकाय, माट पोकुर कीयनद पोल्‍लो उंदिये: अद किर्स्तु हामुरताहि जीवा अरयनद पोल्‍लो आंदु. ताने मीट विस्वस कीतिर.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 किर्स्तु डोलतोरग्डाह जीवा अरतोग़ इनजोर मीक पोकुर कीतोम! अह इतेके डोलतोर विस्वसिर ओसोवने जीवा अरवोर इनजोर, इद्रम मियग्डाह उच्वुरिर बाराह्‌क इह्‌निर?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 डोलतोर ओसोवने जीवा अरवोर इतेके, देवुळि किर्स्तुन वने जीवा अर्हो.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 किर्स्तु ओसोवने जीवा अरवेक अचोन, माट मीक ओना बेसता कबुर पोकुर कीयनद उगसे आता. मीवा विस्वस वने उगसे आता.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ओसो उंद पोल्‍लो: देवुळि किर्स्तुन ओसोवने जीवा अर्हता इनजोर, मुनेन मीक वेहच मतोम. डोलतोर जीवा अरवेक अचोन, देवुळि किर्स्तुन वने जीवा अर्हता पग़वो. इतेके माट देवुळता लोप्पा जोल साक्सि ईतप लेह्‌कान आता.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 बाराह्‌क इतेके, डोलतोर जीवा अरवोर इतेके, किर्स्तु वने जीवा अरवोग़ इतप आता.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 देवुळि किर्स्तुन जीवा अर्हवेके, मीवा विस्वस उगसिन आता, इंका वने मीट पापमता कयदेन मह्‌निर;
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ओसो किर्स्तुन विस्वस कीस डोलतोर वने, पूरा देवुळताहि एग़तोर.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 सिरप इद बूमतगा पिसनद पिसमुळतेनाह्‌क, किर्स्तुना पोग़ोन आसा तासतल इतेके, माट सबेटोर मन्कलोरिह्‌काय, एक्‍वा आरेम आतोरल आंदल.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 मति निटम पोल्‍लो इद आंदु: किर्स्तुन डोलतोरग्डाह देवुळि ओसोवने जीवा अर्हता! डोलतोरग्डाहि जीवा अरतोग़ ओग़े मुनेतोग़ आंदोग़.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 अद इद्रमि मन्ह्‌ता: ओर्वोग़ मन्कना मेटे, हामुर वाता. अहे दुस्रोग़ मन्कना मेटे बार, डोलतोर ओसोवने जीवा अरयनद वाता.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 इतेके आदम मुय्तोनाहि पुटटोरल, माट सबेटोरल हायनल. मति किर्स्तुना संगे जोळेम आतोर मन्कलोरिन बार, देवुळि ओसोवने जीवा अर्हतग़ा.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 मति ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, ओर्कुलते जीवा अरयनुर. जीवा अरवालोरग्डाहि किर्स्तुये मुनेतोग़, पया ओग़ ओसोवने वायनोग़ अस्के, ओना मन्कलोर जीवा अरयनुर.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 पया इळ्ता बूमते आयिङ, पोग़ोटा बूमते आयिङ, देवुळता विरुद मनदनव सबे राजेह्‌किन, सबे अदिकरते मनदनविन, सबे लावताङ देयह्‌क-बूतह्‌किन, किर्स्तु आरे कीसि, तना राजेम कीयनद अदिकरतुन, देवुळबाबाना कयदे ईयनोग़; अस्के बूम मारेंगा आयग़ा.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 विरुदतव सबेटविन आरे कीयनाह्‌जोम, किर्स्तु राजेम कीसोर मनदनद गर्ज मन्ह्‌ता.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 हामुरि, इद वने मावा पका विरुद मनदनद आंदु, आक्रिते किर्स्तु तान वने बूळे कीयनोग़.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 देवुळि सबेटविन ओना अदिकरते कीसीता इनजोर, सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्‌ता. “सबेटविन” इनजोर रासतेके, देवुळतुन विळ्सिसि सबेटविन इनजोर, बराबर एर्का आस्ता. इतेके देवुळि सबेटविन किर्स्तुना अदिकरते कीसीतेक तेला, देवुळि तना ओना कयदे इले.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 सबेटविन ओना अदिकरते कीसीता, मति सबे ओना अदिकरते आतापया, देवुळिये सबेटविन पूरा ताकिह कीयि इनजोर, देवुळता मग़ इंका ताना अदिकरते मनदनोग़.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 डोलतोर विस्वसिर ओसोवने जीवा अरवेके, डोलतोरेनाह्‌क येसुना पेदिरते एग़ मीवालोर पया बह कीयनुर? डोलतोर जीवा अरवेके, ओरेनाह्‌क मन्कलोर बाराह्‌क येसुना पेदिरते एग़ मीस्तोर?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ओसो माट सेवकिरोम इतेके, दोकाते मन्जि, बेसता कबुरतुन बाराह्‌क पोकुर कीयलाह आतोम?(डोलतोर ओसोवने जीवा अरवेके, नग़्का-पियलि अद्रम बाराह्‌क तिपल आवेरोम?)
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 मावोर विस्वसिरिर! मावा किर्स्तु येसुसामि नावा मेटे, मियगा बेचोटा बेरा कबळ कीतोग़ इन्जि, नना पोग़यसोर मह्‌नन, इद करलता पोल्‍लो. ओसो नावा सेवातेनाह्‌क दिनमे हामुरता दोका नाक वास्ता, इद अचोने करलता पोल्‍लो.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 इपिसुस सहरतगा, गेळा जन्वर्कना बुदलेह्‌काडोर मन्कलोरा संगे लळेम आतन. डोलतोर ओसोवने जीवा अरवोर इतेके, ओरा संगे नना लळेम आस, नाक बाताल पाय्दा दोर्कालि? अह इतेके, इस्रयेलतोर मुने इनदना लेह्‌कान, “नाळ कोनि डोलना मन्ह्‌ता, अदिनेनाह्‌क तिनदकल, उनडकल, गिर्दाते मनदकल,” इनजोर मनाह आवालि.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 अद्रम इनवालोरिन मीक नाळेह कीयलाह एमाटु. लाग्वोरा संगे गोत आतेके, देवुळतुह्‌क विचर वानाह, ओर मीक पिसलाह एवोर.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 इव पोल्‍लोना लोप्पा पुन्ज मन्ह्‌टु. देवुळतुह्‌क विचर वातप बेस बुदते मन्ह्‌टु, पापम कीयनद विळ्साटु. मीक लजा वानाह उंद पोल्‍लो इह्‌नन, मियगा उच्वुर मन्कलोरिर देवुळतुन इंका पुनविरे.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 मियग्डाहि बोग़ाय इद्रम इनेग़: डोलतोर ओसोवने बेद्रम जीवा अरयह्‌तोर? जीवा अरतापया, ओरिह्‌क बेद्रमता मेंदुल मनदग़ा इनजोर ताल्ह्‌केग़!
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 अद्रम ताल्ह्‌कवानिन बुदलेवोनिन! निमा वीतिह्‌निन अद पेनेमि, डोलतप लेह्‌का बूमता इळ्न मतेक कोनि, ओसो मोळ्यिह्‌ता!
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 निमा गोह्‌काय, इलवेके बेव दुस्राङ विजाङ वीततस्के, मोदुदुन वीतविन, वेट पेनेह्‌किने वीतिह्‌निन.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 मति अद मोळ्यिह्‌पा, देवुळि तना विचरते अद पेनेमतुह्‌क मोदुल ईस्ता. उंद-उंद पेनेमतुह्‌क, अलग-अलग मोदुल मन्ह्‌ता.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 अद्रमे मन्कलोरा मेंदुल दुस्राये, जन्वर्कना मेंदुल दुस्राये, पिटेना मेंदुल दुस्राये, मीन्कना मेंदुल दुस्राये.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ओसो पोग़ोटा बूमतगा मनदनव मन्ह्‌ताङ, इद बूमतगा मनदनव मन्ह्‌ताङ. पोग़ोन मनदनविस्कना सोबा दुस्राये, इद बूमतगा मनदनविस्कना सोबा दुस्राये.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 पोग़ोन पोळ्‍दता वेह्‌च दुस्राये, नेलाता वेह्‌च दुस्राये, उकाना वेह्‌च दुस्राये. उकाना वेह्‌च वने अलग-अलग मन्ह्‌ता.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 डोलतोर ओसोवने जीवा अरयनद अद्रमे. इद मेंदुलि आक्रिते कळियग़ा, मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के, अद मेंदुल बेस्केन बूळेम आयो आयग़ा.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 इद मेंदुलता अचोन कदर मनो, तान्क तक्‍वा लाव मन्ह्‌ता. मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के ताना पका सोबा मनदग़ा, तान्क पकाय लाव मनदग़ा.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 मावा मन्कना लावतद मेंदुलतुन मन्कलोर पोहतह्‌तोर, मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के, अद देवुळता लावतद मनदग़ा. मन्कना लावतद मेंदुल माक इंजेक मन्ह्‌ता. अद्रमे देवुळता लावतद मेंदुल वने मनदग़ा.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: मुनेतोग़ मन्कल आदम जीवाता मान्वल आतोग़ इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अद्रमे पयाडोग़ आदम, इतेके किर्स्तु, देवुळता पिसमुळ ईयनद जीवा आतोग़.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 मति देवुळता लावतद मेंदुलि, मुनेता मेंदुल आयो. मुने मनदनद मेंदुलि इतेके मन्कना लावतदु. पयाडा मेंदुलि देवुळता लावतदु.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 मुनेतोग़ मन्कल बूमता तोळ्योते पंडटोग़ु, मति पेग़्केडोग़ मन्कल किर्स्तु, पोग़ोटोग़ आंदोग़.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 बूमतोर सबेटोर मन्कलोर, तोळ्योते पंडटोग़ मन्कना लेह्‌कान आतोर. देवुळता पिसमुळ दोर्कतोर मन्कलोरगा बारा, पोग़ोटोग़ मन्कना बुद मन्ह्‌ता. ओरिह्‌क, पोग़ोटोग़ मन्कना लेह्‌कान मेंदुस्क वने मनदनुङ.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 इद बूमते माट तोळ्योते पंडटोग़ आदमना लेह्‌कान मह्‌नल. तेला मति इंजेके मावा ताकमुळि, पोग़ोटोग़ मन्कल किर्स्तुना लेह्‌कान मनि.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 मावोर विस्वसिरिर! इदे पोल्‍लो वेहतलाह आतन: मन्कना लावतद मावा मेंदुलि, देवुळ राजेम ताकिह कीयनगा मनदा पग़वो. इतेके कळियनद मेंदुलि, कळियवदिनगा मनदा पग़वो.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 मावा इद मेंदुलि डोलनदु, ताना पया कळियनदु; मति इद डोलवद, कळियवद मेंदुल मारियना गावले.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 पापम कीयनाह्‌कु, हामुरतुह्‌क रेयनाह आस्ता. मावा पापमि पका लावता इनजोर, मोसानाङ अडोङ तोहतह्‌ताङ. (इतेके मोसानाङ अडोङलेवा पापमतुन पुनमुळ आयो.)
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 मति मावा येसुसामि किर्स्तुना मेटे देवुळि, माक पापमतुन ओसो हामुरतुन गेल्सनाह कीस्ता. अदिनेनाह्‌क तान्क जोहर!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 अदिनेनाह्‌क मावोर गोततोरिर! मीवा विस्वसते इळ्न अरवालेवा, मेग़्किस मन्ह्‌टु. मीट सामिनेनाह्‌क कह्‌टेम कीयनद कबळ उगस अनो इनजोर पुतिर, अदिनेनाह्‌क सामिना कबळते बेर्ससोर अन्ह्‌टु.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.