1 Coríntios 15

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 मावोर विस्वसिरिर! नना मियगा पोकुर कीतद किर्स्तुना बेसता कबुरतुन, इंजेके ओसो सीता कीसीयलाह आतन. अद कबुरतुन मीट केंजिस नमतिर. ताना पोग़ोन विस्वस तासिसि, इंजेके निच मह्‌निर.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 नना मीक वेहतद बेसता कबुरता पोल्‍लोतुन, मीट मेग़्किस पोस मतेके, देवुळि मीक पिसिह कीस्ता. अद्रम केवेक अचोन, मीट विस्वस कीतद उगसे आस्ता.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 अद कबुरता सबेट्क मोदुल पोल्‍लोतुन, नाक मुने वेहतपे, मीक काग़्हचीतन; अद पोल्‍लो इदे आंदु: देवुळता सास्त्रमतगा मुनेन रासतप लेह्‌का, किर्स्तु मावा पापमतेनाह्‌क मोक आसि डोलतोग़.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ओग़ डोलतस्के, मन्कलोर ओना सेत्तातुन गुमयातगा मिसतोर. देवुळता सास्त्रमतगा मुनेन रासतप लेह्‌का, मूंड दियाने देवुळि ओन जीवा अर्हचीता.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 जीवा अरतस्के किर्स्तु पत्रुह्‌क दिसतोग़. पया बारा बळयिरिह्‌क दिसतोग़.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 ताना पया एयुङ नूह्‌किह्‌काय एक्‍वा, मावोर विस्वसि मन्कलोरिह्‌क उंदिय देबा दिसतोग़. ओर मन्कलोरग्डाहि उच्वुर डोलतोर, मति वेल्‍लाटोर इंका जीवात मन्ह्‌तोर.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 ताना पया तनतमोग़ याकुबिह्‌क दिसतोग़. अहे ओसो तनाङ सबेटोर बळयिरिह्‌क दिसतोग़.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 सबेटोरिह्‌काय पया नाक वने दिसतोग़. नना दुस्रा रीतते किर्स्तुना बळयिनन आतन. डोलिस पुटटप लेह्‌का, नना देवुळतुह्‌क बातय कबळतुह्‌क अरवोन आंदन.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 बाराह्‌क इतेके, मुने देवुळता मुडुन नल्हतना-कोह्‌कना कीसोर मतन. अदिनेनाह्‌क बोग़े नाक किर्स्तुना बळयि इनदना लायक इलोन. नना किर्स्तुनाङ बळयिरग्डाह सबेट्क उड्लोनन इनजोर पुतन.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 मति नना इंजेके बळयिनन मह्‌नन इतेके, देवुळता दयाते मह्‌नन! देवुळि नाक ईतद दया उगस अनो. किर्स्तुनाङ बळयिर दुस्रोरिह्‌काय एक्‍वा, नना एपुर पेसनाह कह्‌टेम कीतन. तेला मति निटम इतेके, नावाय लावते नना केवोन, देवुळि तना देय्वाते नयग्डाहि कह्‌टेम कीता.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 अदिनेनाह्‌क नना पोकुर कीतेकाय, किर्स्तुनाङ दुस्रोर बळयिर पोकुर कीतेकाय, माट पोकुर कीयनद पोल्‍लो उंदिये: अद किर्स्तु हामुरताहि जीवा अरयनद पोल्‍लो आंदु. ताने मीट विस्वस कीतिर.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 किर्स्तु डोलतोरग्डाह जीवा अरतोग़ इनजोर मीक पोकुर कीतोम! अह इतेके डोलतोर विस्वसिर ओसोवने जीवा अरवोर इनजोर, इद्रम मियग्डाह उच्वुरिर बाराह्‌क इह्‌निर?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 डोलतोर ओसोवने जीवा अरवोर इतेके, देवुळि किर्स्तुन वने जीवा अर्हो.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 किर्स्तु ओसोवने जीवा अरवेक अचोन, माट मीक ओना बेसता कबुर पोकुर कीयनद उगसे आता. मीवा विस्वस वने उगसे आता.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ओसो उंद पोल्‍लो: देवुळि किर्स्तुन ओसोवने जीवा अर्हता इनजोर, मुनेन मीक वेहच मतोम. डोलतोर जीवा अरवेक अचोन, देवुळि किर्स्तुन वने जीवा अर्हता पग़वो. इतेके माट देवुळता लोप्पा जोल साक्सि ईतप लेह्‌कान आता.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 बाराह्‌क इतेके, डोलतोर जीवा अरवोर इतेके, किर्स्तु वने जीवा अरवोग़ इतप आता.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 देवुळि किर्स्तुन जीवा अर्हवेके, मीवा विस्वस उगसिन आता, इंका वने मीट पापमता कयदेन मह्‌निर;
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ओसो किर्स्तुन विस्वस कीस डोलतोर वने, पूरा देवुळताहि एग़तोर.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 सिरप इद बूमतगा पिसनद पिसमुळतेनाह्‌क, किर्स्तुना पोग़ोन आसा तासतल इतेके, माट सबेटोर मन्कलोरिह्‌काय, एक्‍वा आरेम आतोरल आंदल.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 मति निटम पोल्‍लो इद आंदु: किर्स्तुन डोलतोरग्डाह देवुळि ओसोवने जीवा अर्हता! डोलतोरग्डाहि जीवा अरतोग़ ओग़े मुनेतोग़ आंदोग़.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 अद इद्रमि मन्ह्‌ता: ओर्वोग़ मन्कना मेटे, हामुर वाता. अहे दुस्रोग़ मन्कना मेटे बार, डोलतोर ओसोवने जीवा अरयनद वाता.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 इतेके आदम मुय्तोनाहि पुटटोरल, माट सबेटोरल हायनल. मति किर्स्तुना संगे जोळेम आतोर मन्कलोरिन बार, देवुळि ओसोवने जीवा अर्हतग़ा.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 मति ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, ओर्कुलते जीवा अरयनुर. जीवा अरवालोरग्डाहि किर्स्तुये मुनेतोग़, पया ओग़ ओसोवने वायनोग़ अस्के, ओना मन्कलोर जीवा अरयनुर.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 पया इळ्ता बूमते आयिङ, पोग़ोटा बूमते आयिङ, देवुळता विरुद मनदनव सबे राजेह्‌किन, सबे अदिकरते मनदनविन, सबे लावताङ देयह्‌क-बूतह्‌किन, किर्स्तु आरे कीसि, तना राजेम कीयनद अदिकरतुन, देवुळबाबाना कयदे ईयनोग़; अस्के बूम मारेंगा आयग़ा.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 विरुदतव सबेटविन आरे कीयनाह्‌जोम, किर्स्तु राजेम कीसोर मनदनद गर्ज मन्ह्‌ता.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 हामुरि, इद वने मावा पका विरुद मनदनद आंदु, आक्रिते किर्स्तु तान वने बूळे कीयनोग़.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 देवुळि सबेटविन ओना अदिकरते कीसीता इनजोर, सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्‌ता. “सबेटविन” इनजोर रासतेके, देवुळतुन विळ्सिसि सबेटविन इनजोर, बराबर एर्का आस्ता. इतेके देवुळि सबेटविन किर्स्तुना अदिकरते कीसीतेक तेला, देवुळि तना ओना कयदे इले.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 सबेटविन ओना अदिकरते कीसीता, मति सबे ओना अदिकरते आतापया, देवुळिये सबेटविन पूरा ताकिह कीयि इनजोर, देवुळता मग़ इंका ताना अदिकरते मनदनोग़.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 डोलतोर विस्वसिर ओसोवने जीवा अरवेके, डोलतोरेनाह्‌क येसुना पेदिरते एग़ मीवालोर पया बह कीयनुर? डोलतोर जीवा अरवेके, ओरेनाह्‌क मन्कलोर बाराह्‌क येसुना पेदिरते एग़ मीस्तोर?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ओसो माट सेवकिरोम इतेके, दोकाते मन्जि, बेसता कबुरतुन बाराह्‌क पोकुर कीयलाह आतोम?(डोलतोर ओसोवने जीवा अरवेके, नग़्का-पियलि अद्रम बाराह्‌क तिपल आवेरोम?)
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 मावोर विस्वसिरिर! मावा किर्स्तु येसुसामि नावा मेटे, मियगा बेचोटा बेरा कबळ कीतोग़ इन्जि, नना पोग़यसोर मह्‌नन, इद करलता पोल्‍लो. ओसो नावा सेवातेनाह्‌क दिनमे हामुरता दोका नाक वास्ता, इद अचोने करलता पोल्‍लो.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 इपिसुस सहरतगा, गेळा जन्वर्कना बुदलेह्‌काडोर मन्कलोरा संगे लळेम आतन. डोलतोर ओसोवने जीवा अरवोर इतेके, ओरा संगे नना लळेम आस, नाक बाताल पाय्दा दोर्कालि? अह इतेके, इस्रयेलतोर मुने इनदना लेह्‌कान, “नाळ कोनि डोलना मन्ह्‌ता, अदिनेनाह्‌क तिनदकल, उनडकल, गिर्दाते मनदकल,” इनजोर मनाह आवालि.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 अद्रम इनवालोरिन मीक नाळेह कीयलाह एमाटु. लाग्वोरा संगे गोत आतेके, देवुळतुह्‌क विचर वानाह, ओर मीक पिसलाह एवोर.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 इव पोल्‍लोना लोप्पा पुन्ज मन्ह्‌टु. देवुळतुह्‌क विचर वातप बेस बुदते मन्ह्‌टु, पापम कीयनद विळ्साटु. मीक लजा वानाह उंद पोल्‍लो इह्‌नन, मियगा उच्वुर मन्कलोरिर देवुळतुन इंका पुनविरे.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 मियग्डाहि बोग़ाय इद्रम इनेग़: डोलतोर ओसोवने बेद्रम जीवा अरयह्‌तोर? जीवा अरतापया, ओरिह्‌क बेद्रमता मेंदुल मनदग़ा इनजोर ताल्ह्‌केग़!
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 अद्रम ताल्ह्‌कवानिन बुदलेवोनिन! निमा वीतिह्‌निन अद पेनेमि, डोलतप लेह्‌का बूमता इळ्न मतेक कोनि, ओसो मोळ्यिह्‌ता!
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 निमा गोह्‌काय, इलवेके बेव दुस्राङ विजाङ वीततस्के, मोदुदुन वीतविन, वेट पेनेह्‌किने वीतिह्‌निन.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 मति अद मोळ्यिह्‌पा, देवुळि तना विचरते अद पेनेमतुह्‌क मोदुल ईस्ता. उंद-उंद पेनेमतुह्‌क, अलग-अलग मोदुल मन्ह्‌ता.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 अद्रमे मन्कलोरा मेंदुल दुस्राये, जन्वर्कना मेंदुल दुस्राये, पिटेना मेंदुल दुस्राये, मीन्कना मेंदुल दुस्राये.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 ओसो पोग़ोटा बूमतगा मनदनव मन्ह्‌ताङ, इद बूमतगा मनदनव मन्ह्‌ताङ. पोग़ोन मनदनविस्कना सोबा दुस्राये, इद बूमतगा मनदनविस्कना सोबा दुस्राये.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 पोग़ोन पोळ्‍दता वेह्‌च दुस्राये, नेलाता वेह्‌च दुस्राये, उकाना वेह्‌च दुस्राये. उकाना वेह्‌च वने अलग-अलग मन्ह्‌ता.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 डोलतोर ओसोवने जीवा अरयनद अद्रमे. इद मेंदुलि आक्रिते कळियग़ा, मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के, अद मेंदुल बेस्केन बूळेम आयो आयग़ा.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 इद मेंदुलता अचोन कदर मनो, तान्क तक्‍वा लाव मन्ह्‌ता. मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के ताना पका सोबा मनदग़ा, तान्क पकाय लाव मनदग़ा.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 मावा मन्कना लावतद मेंदुलतुन मन्कलोर पोहतह्‌तोर, मति देवुळि तान ओसोवने जीवा अर्हतस्के, अद देवुळता लावतद मनदग़ा. मन्कना लावतद मेंदुल माक इंजेक मन्ह्‌ता. अद्रमे देवुळता लावतद मेंदुल वने मनदग़ा.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 देवुळता सास्त्रमतगा इद्रम रासतद मन्ह्‌ता: मुनेतोग़ मन्कल आदम जीवाता मान्वल आतोग़ इनजोर रासतद मन्ह्‌ता. अद्रमे पयाडोग़ आदम, इतेके किर्स्तु, देवुळता पिसमुळ ईयनद जीवा आतोग़.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 मति देवुळता लावतद मेंदुलि, मुनेता मेंदुल आयो. मुने मनदनद मेंदुलि इतेके मन्कना लावतदु. पयाडा मेंदुलि देवुळता लावतदु.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 मुनेतोग़ मन्कल बूमता तोळ्योते पंडटोग़ु, मति पेग़्केडोग़ मन्कल किर्स्तु, पोग़ोटोग़ आंदोग़.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 बूमतोर सबेटोर मन्कलोर, तोळ्योते पंडटोग़ मन्कना लेह्‌कान आतोर. देवुळता पिसमुळ दोर्कतोर मन्कलोरगा बारा, पोग़ोटोग़ मन्कना बुद मन्ह्‌ता. ओरिह्‌क, पोग़ोटोग़ मन्कना लेह्‌कान मेंदुस्क वने मनदनुङ.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 इद बूमते माट तोळ्योते पंडटोग़ आदमना लेह्‌कान मह्‌नल. तेला मति इंजेके मावा ताकमुळि, पोग़ोटोग़ मन्कल किर्स्तुना लेह्‌कान मनि.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 मावोर विस्वसिरिर! इदे पोल्‍लो वेहतलाह आतन: मन्कना लावतद मावा मेंदुलि, देवुळ राजेम ताकिह कीयनगा मनदा पग़वो. इतेके कळियनद मेंदुलि, कळियवदिनगा मनदा पग़वो.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 मावा इद मेंदुलि डोलनदु, ताना पया कळियनदु; मति इद डोलवद, कळियवद मेंदुल मारियना गावले.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 — ausente —
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 पापम कीयनाह्‌कु, हामुरतुह्‌क रेयनाह आस्ता. मावा पापमि पका लावता इनजोर, मोसानाङ अडोङ तोहतह्‌ताङ. (इतेके मोसानाङ अडोङलेवा पापमतुन पुनमुळ आयो.)
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 मति मावा येसुसामि किर्स्तुना मेटे देवुळि, माक पापमतुन ओसो हामुरतुन गेल्सनाह कीस्ता. अदिनेनाह्‌क तान्क जोहर!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 अदिनेनाह्‌क मावोर गोततोरिर! मीवा विस्वसते इळ्न अरवालेवा, मेग़्किस मन्ह्‌टु. मीट सामिनेनाह्‌क कह्‌टेम कीयनद कबळ उगस अनो इनजोर पुतिर, अदिनेनाह्‌क सामिना कबळते बेर्ससोर अन्ह्‌टु.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.