Salmos 62
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ko te Atua anake tāku e tatari nei;
1 Ao mestre de canto. Segundo Iditum. Salmo de Davi. Só em Deus repousa minha alma, só dele me vem a salvação.
2 Ko ia anake tōku kōhatu, tōku whakaoranga,
2 Só ele é meu rochedo, minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
3 Kia pēhea te roa o tā koutou tatau ki te tangata,
3 Até quando, juntos, atacareis o próximo para derribá-lo como a uma parede já inclinada, como a um muro que se fendeu?
4 Heoi anō tā rātou e rūnanga ai ko te turaki i a ia i tōna wāhi teitei;
4 Sim, de meu excelso lugar pretendem derrubar-me; eles se comprazem na mentira. Enquanto me bendizem com os lábios, amaldiçoam-me no coração.
5 Tatari, e tōku wairua, ki te Atua anake;
5 Só em Deus repousa a minha alma, é dele que me vem o que eu espero.
6 Ko ia anake tōku kōhatu, tōku whakaoranga,
6 Só ele é meu rochedo e minha salvação; minha fortaleza: jamais vacilarei.
7 Kei te Atua te whakaoranga mōku, te korōria anō mōku;
7 Só em Deus encontrarei glória e salvação. Ele é meu rochedo protetor, meu refúgio está nele.
8 Whakawhirinaki ki a ia i ngā wā katoa, e te iwi,
8 Ó povo, confia nele de uma vez por todas; expandi, em sua presença, os vossos corações. Nosso refúgio está em Deus.
9 He pono he mea memeha noa ngā ware,
9 Os homens não passam de um sopro, e de uma mentira os filhos dos homens. Eles sobem na concha da balança, pois todos juntos são mais leves que o vento.
10 Kaua e whakawhirinaki ki te tūkino,
10 Não confieis na violência, nem espereis vãmente no roubo; crescendo vossas riquezas, não prendais nelas os vossos corações.
11 Kotahi kōrerotanga a te Atua,
11 Numa só palavra de Deus compreendi duas coisas: a Deus pertence o poder,
12 nāu anō, e te Ariki, te mahi tohu;
12 ao Senhor pertence a bondade. Pois vós dais a cada um segundo suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.