Números 33
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ko ngā haerenga ēnei o ngā tama a Īharaira i tō rātou putanga mai i te whenua o Īhipa i ō rātou rōpū i raro i te ringa o Mohi rāua ko Ārona.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 I tuhituhia hoki e Mohi ō rātou haerenga atu, ō rātou whakatikanga atu, he mea ki mai nā Ihowā; ā, ko ō rātou whakatikanga atu ēnei, me ō rātou haerenga.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 I tūria atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau mā rima o ngā rā o te marama tuatahi; nō te aonga ake o te Kapenga i puta mai ai ngā tama a Īharaira, i runga tonu anō te ringa i te tirohanga a ngā Īhipiana katoa;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 i ngā Īhipiana e tanu ana i ā rātou mātāmua katoa, i patua nei e Ihowā i roto i a rātou; ā, mahi whakawā ana a Ihowā ki ō rātou atua.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Nā, tūria ana e ngā tama a Īharaira i Ramehehe, ā, noho ana i Hukota.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 I tūria i Hukota, ā, noho ana i Ētama, i te pito o te koraha.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 I tūria i Ētama, ā, tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paara-Hepona; ā, noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 I tūria i te ritenga atu o Pihahirota, ā, tika ana nā waenganui o te moana ki te koraha; ā, haere ana, e toru ngā rā ki te ara, i te koraha o Ētama, ā, noho ana i Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 I tūria i Mara, ā, haere ana ki Erimi; kotahi tekau mā rua hoki ngā puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki ngā nīkau; ā, noho ana rātou i reira.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 I tūria i Erimi, ā, noho ana i te taha o te Moana Whero.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 I tūria i te Moana Whero, ā, noho ana i te koraha o Hini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 I tūria i te koraha o Hini, ā, noho ana i Ropoka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 I tūria i Ropoka, ā, noho ana i Aruhu.
13 de onde foram para Alus.
14 I tūria i Aruhu, ā, noho ana i Repirimi, i te wāhi kāhore nei he wai hei inu mā te iwi.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 I tūria i Repirimi, ā, noho ana i te koraha o Hinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 I tūria i te koraha o Hinai, ā, noho ana i Kipiroto Hataawa.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 I tūria i Kipiroto Hataawa, ā, noho ana i Hateroto.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 I tūria i Hateroto, ā, noho ana i Ritima.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 I tūria i Ritima, ā, noho ana i Rimono Parehe.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 I tūria i Rimono Parehe, ā, noho ana i Rīpina.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 I tūria i Rīpina, ā, noho ana i Ritaha.
21 De Lebna a Ressa.
22 I tūria i Ritaha, ā, noho ana i Keherataha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 I tūria i Keherataha, ā, noho ana i Maunga Hapere.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 I tūria i Maunga Hapere, ā, noho ana i Harataha.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 I tūria i Harataha, ā, noho ana i Makaheroto.
25 De lá a Macelot.
26 I tūria i Makaheroto, ā, noho ana i Tahata.
26 Dali a Taat.
27 I tūria i Tahata, ā, noho ana i Taraha.
27 De Taat a Taré.
28 I tūria i Taraha, ā, noho ana i Mitika.
28 De Taré a Metca.
29 I tūria i Mitika, ā, noho ana i Hahamona.
29 De Metca a Hesmona.
30 I tūria i Hahamona, ā, noho ana i Moheroto.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 I tūria i Moheroto, ā, noho ana i Pene Iaakana.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 I tūria i Pene Iaakana, ā, noho ana i Horo Hakirikara.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 I tūria i Horo Hakirikara, ā, noho ana i Iotopata.
33 Dali a Jotebata.
34 I tūria i Iotopata, ā, noho ana i Eperona.
34 Dali a Abrona.
35 I tūria i Eperona, ā, noho ana i Ehiono Kēpere.
35 De lá a Asiongaber.
36 I tūria i Ehiono Kēpere, ā, noho ana i te koraha o Hini, arā o Karehe.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 I tūria i Karehe, ā, noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Ēroma.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ā, i kake a Ārona tohunga ki Maunga Horo, he mea kī mai nā Ihowā, ā, mate iho ki reira, i te whā tekau o ngā tau o te putanga mai o ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, i te rā tuatahi o te rima o ngā marama.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Ā, kotahi rau e rua tekau mā toru ngā tau o Ārona i tōna matenga ki Maunga Horo.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ā, i rongo te kīngi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o ngā tama a Īharaira.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ā, i tūria e rātou i Maunga Horo, ā, noho ana i Taramona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 I tūria i Taramona, ā, noho ana i Punono.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 I tūria i Punono, ā, noho ana i Opoto.
43 De Funon foram a Obot.
44 I tūria i Opoto, ā, noho ana i Iteaparimi, i ngā rohe o Moapa.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 I tūria i Īmi, ā, noho ana i Riponokara.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 I tūria i Riponokara, ā, noho ana i Aramono Ripirataima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 I tūria i Aramono Ripirataima, ā, noho ana i ngā maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 I tūria i ngā maunga o Aparimi, ā, noho ana i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Nā, ka noho rātou ki te taha o Horano ki Peteiehimoto, tae noa ki Āperehitimi, ki ngā mānia o Moapa.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 nā, me pei ngā tāngata whenua katoa i tō koutou aroaro, me whakamōtī ā rātou āhua kōhatu, me whakamōtī katoa anō hoki ā rātou whakapakoko whakarewa, ka whakakāhore anō hoki i ā rātou wāhi teitei katoa.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ā, ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki; kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 “Me rota tā koutou tuwha i te whenua hei kāinga mō ō koutou hapū; he nui, kia nui tōna wāhi, he iti, kia iti tōna wāhi; hei te wāhi i tika ai tōna rota te wāhi mō tēnei, mō tēnei; kia rite ki ngā iwi o ō koutou mātua te tūwhanga o ō koutou wāhi.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Ko tēnei, ki te kāhore e peia e koutou ngā tāngata whenua i tō koutou aroaro; nā, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi ngā mea o rātou e whakatoea e koutou, hei tūmatakuru anō i ō koutou kaokao, ā, ka whakatoi rātou i a koutou ki te whenua e noho ai koutou.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Nā, ko ngā mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a rātou, ka meatia e ahau ki a koutou.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.