Levítico 8
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Tīkina atu a Ārona rātou tahi ko āna tama, me ngā kākahu, me te hinu whakawahi, me te pūru mō te whakahere hara, me ngā hipi toa e rua, me te kete taro rēwenakore;
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 huihuia anō hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.”
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Ā, rite tahi ki tā Ihowā i whakahau ai tā Mohi i mea ai; ā, huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Nā, ka mea a Mohi ki te whakaminenga, “Ko te mea tēnei i whakahaua e Ihowā kia meatia.”
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Nā, ka kawea mai a Ārona rātou ko āna tama e Mohi, ā, horoia ana rātou e ia ki te wai.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Ā, i whakakākahuria e ia te koti ki a ia, i whītikiria hoki te whītiki, i whakakākahuria atu hoki te koroka, i meatia atu anō hoki te epora ki a ia, ā, whītikiria ana ki a ia te whītiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 I whakamaua anō te kōuma ki a ia; ā, whakanohoia ana e ia ngā Urimi me ngā Tumime ki te kōuma.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Ā, i pōtaea e ia te pōtae tohunga ki tōna mātenga; i makā iho anō te pāraharaha kōura, te karauna tapu, ki te pōtae tohunga, ki te wāhi ki mua; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Nā, ka mau a Mohi ki te hinu whakawahi, ā, whakawahia ana e ia te tapenākara, me ngā mea katoa i roto, hei whakatapu.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Ā, e whitu āna tāuhiuhinga atu i te hinu ki te āta, nā, whakawahia ana e ia te āta me ōna oko katoa, te takotoranga wai anō me tōna tūranga, kia tapu ai.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 I ringihia anō e ia tētahi wāhi o te hinu whakawahi ki runga ki te mātenga o Ārona, ā, whakawahia ana ia kia tapu.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Ā, i ārahina mai e Mohi ngā tama a Ārona, ā, whakakākahuria ana ngā koti ki a rātou, whītikiria ana hoki ngā whītiki ki a rātou, pōtaea ana hoki ngā pōtae ki a rātou; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Ā, i kawea anō e ia te pūru mō te whakahere hara; nā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te pūru mō te whakahere hara,
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 ā, patua iho e ia. Ā, ka tango a Mohi i te toto, ā pania atu ana ki tōna maihao ki ngā haona o te āta ā tawhio noa, ā, horohoroa ana e ia te āta, ringihia ana hoki e ia te toto ki te tūranga o te āta, ā, whakatapua ana, hei whakamārie mōna.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Nā, ka tango ia i ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me tō reira ngako, ā, tahuna ana e Mohi ki te āta.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Ko te pūru ia me tōna hiako, ōna kikokiko, me tōna paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i pērātia anō me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 I kawea anō e ia te hipi toa mō te tahunga tinana, ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi,
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 ā, patua iho e ia. Ā, tāuhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te āta ā tawhio noa.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 Nā, ka tapatapahia te hipi; ā, tahuna ana te pane e Mohi, me ngā tapahanga, me te ngako.
20 — ausente —
21 Nā, ka horoia e ia ngā whēkau, me ngā waewae ki te wai; ā, tahuna katoatia ana e Mohi te hipi ki runga ki te āta; he tahunga tinana tērā, he kakara reka, he whakahere ahi ki a Ihowā; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
21 — ausente —
22 Nā, ka kawea e ia te rua o ngā hipi toa, te hipi mō te whakatohungatanga; ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Ā patua iho e ia; nā, ka tangohia e Mohi tētahi wāhi o ōna toto, ā, pania ana e ia ki te matamata o te taringa matau o Ārona, ki te koromatua anō o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Nā, ka ārahina e ia ngā tama a Ārona, ā, pania ana e Mohi tētahi wāhi o ngā toto ki te matamata o ō rātou taringa matau, ki ngā koromatua hoki o ō rātou ringa matau, ki ngā koromatua anō hoki o ō rātou waewae matau; ā, ka tāuhiuhia e Mohi te toto ki te āta ā tawhio noa.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Nā, ka tangohia e ia te ngako me te hiawero, me ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me tō reira ngako, me te hūhā matau.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 I tangohia anō e ia i roto i te kete taro rēwenakore i te aroaro o Ihowā, kotahi keke rēwenakore, kotahi keke taro hinu me tētahi o ngā mea angiangi, ā, makā iho e ia ki runga ki te ngako, ki runga hoki ki te hūhā matau.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ā, hoatutia katoatia ana e ia ki ngā ringa o Ārona, ki ngā ringa anō o āna tama, ā, poipoia ana hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Nā, ka tangohia e Mohi i ō rātou ringa, ā, tahuna ana ki runga ki te āta, ki runga ki te tahunga tinana: hei whakatohunga; hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Nā, ka tangohia e Mohi te uma, ā, poipoia ana e ia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; i a Mohi tēnā wāhi o te hipi toa o te whakatohungatanga; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Nā, ka tango a Mohi i tētahi wāhi o te hinu whakawahi, o te toto anō i runga i te āta, ā, tāuhiuhia ana e ia ki a Ārona, ki ōna kākahu, ki a rātou tahi anō ko āna tama, ki ngā kākahu anō o āna tama; ā, whakatapua ana e ia a Ārona, ōna kākahu, āna tama, me ngā kākahu o āna tama.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Nā, ka mea a Mohi ki a Ārona rātou ko āna tama, “Kōhuatia te kikokiko ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; kainga hoki ki reira me te taro i te kete o te whakatohungatanga; kia rite ki tāku i whakahau ai, i mea ai, ‘Me kai e Ārona rātou ko āna tama’;
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 ā, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Nā, kaua koutou e puta i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga kia whitu rā anō ngā rā, kia taka rā anō ngā rā o tō koutou whakatohungatanga; e whitu hoki ngā rā e whakatohunga ai ia i a koutou.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Ko ngā mea i meatia ināianei, he mea whakahau mai nā Ihowā kia meatia, hei whakamārie mō koutou.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Ā, me noho koutou ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga i te ao, i te pō, kia whitu rā anō ngā rā, ki te tiaki i ngā mea a Ihowā, kei mate koutou; ko te mea hoki tēnei i whakahaua ki ahau.”
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Nā, ka meatia e Ārona, rātou ko āna tama, ngā whakahau katoa a Ihowā, i kōrerotia e Mohi.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.