Levítico 8
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Tīkina atu a Ārona rātou tahi ko āna tama, me ngā kākahu, me te hinu whakawahi, me te pūru mō te whakahere hara, me ngā hipi toa e rua, me te kete taro rēwenakore;
2 Toma a Arão, e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 huihuia anō hoki e koe te whakaminenga katoa ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Ā, rite tahi ki tā Ihowā i whakahau ai tā Mohi i mea ai; ā, huihuia ana te whakaminenga ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
5 Nā, ka mea a Mohi ki te whakaminenga, “Ko te mea tēnei i whakahaua e Ihowā kia meatia.”
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Nā, ka kawea mai a Ārona rātou ko āna tama e Mohi, ā, horoia ana rātou e ia ki te wai.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água,
7 Ā, i whakakākahuria e ia te koti ki a ia, i whītikiria hoki te whītiki, i whakakākahuria atu hoki te koroka, i meatia atu anō hoki te epora ki a ia, ā, whītikiria ana ki a ia te whītiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
8 I whakamaua anō te kōuma ki a ia; ā, whakanohoia ana e ia ngā Urimi me ngā Tumime ki te kōuma.
8 Depois, pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Ā, i pōtaea e ia te pōtae tohunga ki tōna mātenga; i makā iho anō te pāraharaha kōura, te karauna tapu, ki te pōtae tohunga, ki te wāhi ki mua; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e na mitra, diante do seu rosto, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Nā, ka mau a Mohi ki te hinu whakawahi, ā, whakawahia ana e ia te tapenākara, me ngā mea katoa i roto, hei whakatapu.
10 Então, Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Ā, e whitu āna tāuhiuhinga atu i te hinu ki te āta, nā, whakawahia ana e ia te āta me ōna oko katoa, te takotoranga wai anō me tōna tūranga, kia tapu ai.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 I ringihia anō e ia tētahi wāhi o te hinu whakawahi ki runga ki te mātenga o Ārona, ā, whakawahia ana ia kia tapu.
12 Depois, derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Ā, i ārahina mai e Mohi ngā tama a Ārona, ā, whakakākahuria ana ngā koti ki a rātou, whītikiria ana hoki ngā whītiki ki a rātou, pōtaea ana hoki ngā pōtae ki a rātou; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 Ā, i kawea anō e ia te pūru mō te whakahere hara; nā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te pūru mō te whakahere hara,
14 Então, fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 ā, patua iho e ia. Ā, ka tango a Mohi i te toto, ā pania atu ana ki tōna maihao ki ngā haona o te āta ā tawhio noa, ā, horohoroa ana e ia te āta, ringihia ana hoki e ia te toto ki te tūranga o te āta, ā, whakatapua ana, hei whakamārie mōna.
15 e o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e expiou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Nā, ka tango ia i ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me tō reira ngako, ā, tahuna ana e Mohi ki te āta.
16 Depois, tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Ko te pūru ia me tōna hiako, ōna kikokiko, me tōna paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i pērātia anō me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 I kawea anō e ia te hipi toa mō te tahunga tinana, ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi,
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 ā, patua iho e ia. Ā, tāuhiuhia atu ana te toto e Mohi ki te āta ā tawhio noa.
19 e o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 Nā, ka tapatapahia te hipi; ā, tahuna ana te pane e Mohi, me ngā tapahanga, me te ngako.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Nā, ka horoia e ia ngā whēkau, me ngā waewae ki te wai; ā, tahuna katoatia ana e Mohi te hipi ki runga ki te āta; he tahunga tinana tērā, he kakara reka, he whakahere ahi ki a Ihowā; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Nā, ka kawea e ia te rua o ngā hipi toa, te hipi mō te whakatohungatanga; ā, ka popoki ngā ringa o Ārona rātou ko āna tama ki te mātenga o te hipi.
22 Depois, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ā patua iho e ia; nā, ka tangohia e Mohi tētahi wāhi o ōna toto, ā, pania ana e ia ki te matamata o te taringa matau o Ārona, ki te koromatua anō o tōna ringa matau, ki te koromatua anō hoki o tōna waewae matau.
23 e o degolou; e Moisés tomou do seu sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Nā, ka ārahina e ia ngā tama a Ārona, ā, pania ana e Mohi tētahi wāhi o ngā toto ki te matamata o ō rātou taringa matau, ki ngā koromatua hoki o ō rātou ringa matau, ki ngā koromatua anō hoki o ō rātou waewae matau; ā, ka tāuhiuhia e Mohi te toto ki te āta ā tawhio noa.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Nā, ka tangohia e ia te ngako me te hiawero, me ngā ngako katoa o ngā whēkau, me te taupā o te ate, me ngā whatukuhu e rua, me tō reira ngako, me te hūhā matau.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 I tangohia anō e ia i roto i te kete taro rēwenakore i te aroaro o Ihowā, kotahi keke rēwenakore, kotahi keke taro hinu me tētahi o ngā mea angiangi, ā, makā iho e ia ki runga ki te ngako, ki runga hoki ki te hūhā matau.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Ā, hoatutia katoatia ana e ia ki ngā ringa o Ārona, ki ngā ringa anō o āna tama, ā, poipoia ana hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor .
28 Nā, ka tangohia e Mohi i ō rātou ringa, ā, tahuna ana ki runga ki te āta, ki runga ki te tahunga tinana: hei whakatohunga; hei kakara reka, hei whakahere ahi ki a Ihowā.
28 Depois, Moisés tomou-os das suas mãos e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma oferta da consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
29 Nā, ka tangohia e Mohi te uma, ā, poipoia ana e ia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowā; i a Mohi tēnā wāhi o te hipi toa o te whakatohungatanga; ko tā Ihowā hoki i whakahau ai ki a Mohi.
29 E tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor ; aquela foi a porção de Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Nā, ka tango a Mohi i tētahi wāhi o te hinu whakawahi, o te toto anō i runga i te āta, ā, tāuhiuhia ana e ia ki a Ārona, ki ōna kākahu, ki a rātou tahi anō ko āna tama, ki ngā kākahu anō o āna tama; ā, whakatapua ana e ia a Ārona, ōna kākahu, āna tama, me ngā kākahu o āna tama.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção e do sangue que estava sobre o altar e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Nā, ka mea a Mohi ki a Ārona rātou ko āna tama, “Kōhuatia te kikokiko ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga; kainga hoki ki reira me te taro i te kete o te whakatohungatanga; kia rite ki tāku i whakahau ai, i mea ai, ‘Me kai e Ārona rātou ko āna tama’;
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 ā, ko te toenga o te kikokiko, o te taro, me tahu ki te ahi.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Nā, kaua koutou e puta i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga kia whitu rā anō ngā rā, kia taka rā anō ngā rā o tō koutou whakatohungatanga; e whitu hoki ngā rā e whakatohunga ai ia i a koutou.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 Ko ngā mea i meatia ināianei, he mea whakahau mai nā Ihowā kia meatia, hei whakamārie mō koutou.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ā, me noho koutou ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga i te ao, i te pō, kia whitu rā anō ngā rā, ki te tiaki i ngā mea a Ihowā, kei mate koutou; ko te mea hoki tēnei i whakahaua ki ahau.”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e fareis a guarda do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Nā, ka meatia e Ārona, rātou ko āna tama, ngā whakahau katoa a Ihowā, i kōrerotia e Mohi.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.