Levítico 19

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, tō koutou Atua.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 “Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 “Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua mā koutou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “Ki te whakaherea anō he patunga mō te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā rā, me tahu ki te ahi.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā rā, ka whakariharihangia; e kore e manakohia.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, nō te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 “Ina kotia e koutou ngā hua o tō koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho mā te rawakore, mā te tangata iwi kē. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 “Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 “Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “Kei whakahaere hē ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe mō tōu hoa i runga i te tika.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 “Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e tū kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 “Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 “Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri mō āu kararehe ki tērā atu tū kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 “Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau mā te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, nō te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere mō te hē.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere mō te hē, ki te aroaro o Ihowā, mō tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 “E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua mā koutou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 “Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Kaua e haea ō koutou kikokiko mō te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 “Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka kī te whenua i te kino.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 “Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 “Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 “Ki te noho hoki te tangata iwi kē ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Ki tā koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “Kei hē tā koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 “Mō reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau.”
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.