Levítico 18

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Kei rite ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Īhipa, i noho nā koutou. Kei rite hoki ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira. Kei haere i runga i ā rātou tikanga.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Me mahi āku whakaritenga, kia mau ki āku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Inā, kia mau ki āku tikanga, ki āku whakaritenga; ki te mahia hoki ēnā e te tangata, mā reira e ora ai. Ko Ihowā ahau.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “Kaua tētahi o koutou e whakatata ki tētahi o ōna whanaunga tupu, hura ai i tō rātou kiri tahanga: Ko Ihowā ahau.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “Kei hurahia e koe tōu pāpā, tōu whaea rānei, kia takoto tahanga; ko tōu whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu pāpā; ko te wāhi takoto tahanga ia o tōu pāpā.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tōu tuahine, te tamāhine a tōu pāpā, te tamāhine rānei a tōu whaea, ahakoa i whānau ki te kāinga, i whānau rānei ki tētahi atu wāhi; kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamāhine a tāu tama, te tamāhine rānei a tāu tamāhine, kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga; nōu hoki te wāhi o rāua i takoto tahanga nā.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 “Kei takoto tahanga i a koe te tamāhine a te wahine a tōu pāpā, te whānau a tōu pāpā, he tuahine ia nōu, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 “Kei hurahia te tuahine o tōu pāpā kia takoto tahanga; he whanaunga tupu ia nō tōu pāpā.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 “Kei hurahia e koe te tuakana, teina rānei, o tōu whaea kia takoto tahanga; he whanaunga tupu hoki ia nō tōu whaea.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana rānei, o tōu pāpā, kei whakatata koe ki tāna wahine; ko tōu whaea kēkē ia.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 “Kei hurahia e koe tāu hunaonga kia takoto tahanga; ko te wahine ia a tāu tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu tuakana, teina rānei; nō tōu tuakana, teina rānei, taua wāhi i takoto tahanga nā.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine rāua ko tāna tamāhine, kaua anō e tangohia te tamāhine a tāna tama, te tamāhine rānei a tāna tamāhine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga pū hoki rātou ki a ia; he mea kino tēnā.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 “Kaua anō hoki e tangohia he wahine ki te taha o tōna tuakana, teina rānei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora anō hoki tērā.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 “Kaua anō hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 “Kaua anō hoki e takoto pūremu ki te wahine a tōu hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 “Kaua anō e tukua tētahi o ōu uri kia haere nā waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua anō e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “Kei takotoria wahinetia te tāne; he mea whakarihariha tēnā.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 “Kaua anō hoki e takoto ki tētahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea. Kaua hoki tētahi wahine e tū ki te aroaro o tētahi kararehe, takoto tahi ai rāua; he mea anuanu tēnā.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 “Kei poke koutou i tētahi o ēnei mea; e poke ana hoki i ēnei mea katoa ngā iwi ka peia nei e ahau i tō koutou aroaro.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Kua poke anō hoki te whenua; koia ahau i mea ai kia tau iho tōna kino ki runga ki a ia; ā, e whakaruaki ana te whenua i ōna tāngata.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Mō reira kia mau ki āku tikanga ki āku whakaritenga whakawā; kaua anō e mahia tētahi o ēnei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 (nō te mea kua mahia ēnei mea whakarihariha katoa e ngā tāngata whenua ō mua i a koutou, ā, poke iho te whenua);
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 kei whakaruakina anō hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pērā me ngā iwi e whakaruakina nei i tō koutou aroaro.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 “Ki te mahia hoki tētahi o ēnei mea whakarihariha e tētahi tangata, inā, ka hātepea atu ngā wairua e pēnā i roto i tō rātou iwi.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Nō reira kia mau ki āku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tētahi o ēnei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.