Levítico 18

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Kei rite ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Īhipa, i noho nā koutou. Kei rite hoki ā koutou mahi ki ngā mahi a te whenua o Kanaana, e kawea nei koutou e ahau ki reira. Kei haere i runga i ā rātou tikanga.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Me mahi āku whakaritenga, kia mau ki āku tikanga, me haere hoki i reira; ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Inā, kia mau ki āku tikanga, ki āku whakaritenga; ki te mahia hoki ēnā e te tangata, mā reira e ora ai. Ko Ihowā ahau.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “Kaua tētahi o koutou e whakatata ki tētahi o ōna whanaunga tupu, hura ai i tō rātou kiri tahanga: Ko Ihowā ahau.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 “Kei hurahia e koe tōu pāpā, tōu whaea rānei, kia takoto tahanga; ko tōu whaea ia; kei hurahia e koe kia takoto tahanga.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu pāpā; ko te wāhi takoto tahanga ia o tōu pāpā.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga tōu tuahine, te tamāhine a tōu pāpā, te tamāhine rānei a tōu whaea, ahakoa i whānau ki te kāinga, i whānau rānei ki tētahi atu wāhi; kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te tamāhine a tāu tama, te tamāhine rānei a tāu tamāhine, kei hurahia rāua e koe kia takoto tahanga; nōu hoki te wāhi o rāua i takoto tahanga nā.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 “Kei takoto tahanga i a koe te tamāhine a te wahine a tōu pāpā, te whānau a tōu pāpā, he tuahine ia nōu, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 “Kei hurahia te tuahine o tōu pāpā kia takoto tahanga; he whanaunga tupu ia nō tōu pāpā.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 “Kei hurahia e koe te tuakana, teina rānei, o tōu whaea kia takoto tahanga; he whanaunga tupu hoki ia nō tōu whaea.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te teina, tuakana rānei, o tōu pāpā, kei whakatata koe ki tāna wahine; ko tōu whaea kēkē ia.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 “Kei hurahia e koe tāu hunaonga kia takoto tahanga; ko te wahine ia a tāu tama, kei hurahia ia e koe kia takoto tahanga.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine a tōu tuakana, teina rānei; nō tōu tuakana, teina rānei, taua wāhi i takoto tahanga nā.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 “Kei hurahia e koe kia takoto tahanga te wahine rāua ko tāna tamāhine, kaua anō e tangohia te tamāhine a tāna tama, te tamāhine rānei a tāna tamāhine, hura ai i a ia kia takoto tahanga; he whanaunga pū hoki rātou ki a ia; he mea kino tēnā.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 “Kaua anō hoki e tangohia he wahine ki te taha o tōna tuakana, teina rānei, hei whakatetetete ki a ia; kaua ia e hurahia kia takoto tahanga, me te ora anō hoki tērā.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 “Kaua anō hoki e whakatata ki te wahine ki te hura i a ia kia takoto tahanga, i a ia e poke ana i te paheketanga.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 “Kaua anō hoki e takoto pūremu ki te wahine a tōu hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 “Kaua anō e tukua tētahi o ōu uri kia haere nā waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua anō e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 “Kei takotoria wahinetia te tāne; he mea whakarihariha tēnā.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 “Kaua anō hoki e takoto ki tētahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea. Kaua hoki tētahi wahine e tū ki te aroaro o tētahi kararehe, takoto tahi ai rāua; he mea anuanu tēnā.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 “Kei poke koutou i tētahi o ēnei mea; e poke ana hoki i ēnei mea katoa ngā iwi ka peia nei e ahau i tō koutou aroaro.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 Kua poke anō hoki te whenua; koia ahau i mea ai kia tau iho tōna kino ki runga ki a ia; ā, e whakaruaki ana te whenua i ōna tāngata.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 Mō reira kia mau ki āku tikanga ki āku whakaritenga whakawā; kaua anō e mahia tētahi o ēnei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 (nō te mea kua mahia ēnei mea whakarihariha katoa e ngā tāngata whenua ō mua i a koutou, ā, poke iho te whenua);
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 kei whakaruakina anō hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pērā me ngā iwi e whakaruakina nei i tō koutou aroaro.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 “Ki te mahia hoki tētahi o ēnei mea whakarihariha e tētahi tangata, inā, ka hātepea atu ngā wairua e pēnā i roto i tō rātou iwi.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 Nō reira kia mau ki āku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tētahi o ēnei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.