Levítico 15
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te mea he rere tō tētahi tangata, nō roto i tōna kikokiko, e poke ana ia i tōna rere.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 Ā, ko tōna poke tēnei i a ia e rere nei; ahakoa rere te rere o tōna kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tōna kikokiko, he mea whakapoke tēnā i a ia.
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 “He poke ngā moenga katoa e takoto ai te tangata i te rere; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 Ki te pā hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 Ki te noho hoki tētahi ki runga ki tētahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 “Ā, ki te pā tētahi ki te kikokiko o te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 “Ā, ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tētahi tangata pokekore, nā, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 “Me te nohoanga hōiho i nohoia e te tangata he rere tōna, kua poke.
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 Nā, he mea nō raro i a ia, ko te tangata i pā atu, kua poke ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi, tētahi o aua mea, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 “Nā, ko te tangata i pā tērā i te rere ki a ia, ā, kīhai i horoia ōna ringa ki te wai, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 “Me wāwāhi anō hoki te oko oneone i pāngia e te tangata he rere tōna; ko ngā oko rākau katoa ia me horoi ki te wai.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Ā, e purea i tōna rere te tangata he rere tōna, nā, me tatau e ia ngā rangi e whitu mō tōna purenga, nā, ka horoia e ia ōna kākahu, me horoi anō hoki tōna kikokiko ki te wai rere, ā, ka kore ōna poke.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 Ā, i te waru o ngā rā me tiki e ia, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā pī kūkupa, ā, ka haere ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga.
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Kātahi ka whakaherea aua mea e te tohunga, tētahi hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā mō tōna rere.
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 “Ki te paheke mai hoki te purapura moenga o tētahi tangata, nā, me horoi e ia tōna tinana katoa ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 Me horoi anō hoki ki te wai ngā kākahu katoa, me ngā hiako kei aua mea nei te purapura moenga, ka poke hoki aua mea ā ahiahi noa.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 Ki te moe māori hoki tētahi tangata ki tētahi wahine, me horoi rāua ki te wai, ka poke hoki rāua ā ahiahi noa.
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 “Ā, ki te mea he rere tō tētahi wahine, ā, he toto te rere o tōna kikokiko, me whakamotuhake kia whitu ngā rā. Ka poke anō hoki ngā tāngata katoa e pā ana ki a ia ā ahiahi noa.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 “Ka poke anō ngā mea katoa e takotoria ana e ia i tōna whakamotuhaketanga; ka poke anō ngā mea katoa e noho ai ia.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 Ki te pā hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 Ki te pā atu hoki tētahi ki tētahi mea i noho ai ia, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga rānei i tētahi mea e nohoia ana e ia, ki te pā atu tētahi, ka poke ia ā ahiahi noa.
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 “Ki te takoto hoki tētahi tangata ki a ia, ā, ka mau ki a ia ōna whakapoke, ka poke, e whitu ngā rā; ka poke katoa anō ngā moenga katoa e takoto ai ia.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 “Ā, ki te maha ngā rā o te rerenga toto o tētahi wahine, ā, ehara i te wā e paheke ai, ki te roa atu rānei te rerenga i tō te wā e paheke ai; ka pērā anō me ngā rā o tōna paheketanga, ngā rā katoa e rere ai tōna whakapoke; ka poke ia.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 Ka pērā anō ki a ia me te moenga o tōna paheketanga ngā moenga katoa e takoto ai ia i ngā rā katoa e rere ai; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tōna paheketanga.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 Ka poke anō hoki te tangata e pā ana ki aua mea, me horoi anō hoki e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 “Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, kātahi ka taua e ia ngā rangi e whitu, ā muri iho ka kore ōna poke.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 Ā, i te waru o ngā rā me tiki e ia kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei pī kūkupa māna, ā, ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hoki hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā mō te rere o tōna whakapoke.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 “Nā, me pēnā tā koutou wehe i ngā tama a Īharaira i ō rātou whakapoke; kei mate rātou i ō rātou poke, ina whakapokea e rātou tōku tapenākara e tū nā i roto i a rātou.”
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ko te ture tēnei mō te tangata he rere tōna, mō te tangata hoki kua paheke atu tōna purapura moenga, ā poke iho;
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 mō te wahine hoki e paheke ana, mō te tangata hoki he rere tōna, mō te tāne rāua ko te wahine, mō te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.