Levítico 15
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te mea he rere tō tētahi tangata, nō roto i tōna kikokiko, e poke ana ia i tōna rere.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Ā, ko tōna poke tēnei i a ia e rere nei; ahakoa rere te rere o tōna kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tōna kikokiko, he mea whakapoke tēnā i a ia.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 “He poke ngā moenga katoa e takoto ai te tangata i te rere; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Ki te pā hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Ki te noho hoki tētahi ki runga ki tētahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 “Ā, ki te pā tētahi ki te kikokiko o te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 “Ā, ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tētahi tangata pokekore, nā, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 “Me te nohoanga hōiho i nohoia e te tangata he rere tōna, kua poke.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Nā, he mea nō raro i a ia, ko te tangata i pā atu, kua poke ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi, tētahi o aua mea, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 “Nā, ko te tangata i pā tērā i te rere ki a ia, ā, kīhai i horoia ōna ringa ki te wai, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 “Me wāwāhi anō hoki te oko oneone i pāngia e te tangata he rere tōna; ko ngā oko rākau katoa ia me horoi ki te wai.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “Ā, e purea i tōna rere te tangata he rere tōna, nā, me tatau e ia ngā rangi e whitu mō tōna purenga, nā, ka horoia e ia ōna kākahu, me horoi anō hoki tōna kikokiko ki te wai rere, ā, ka kore ōna poke.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Ā, i te waru o ngā rā me tiki e ia, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā pī kūkupa, ā, ka haere ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Kātahi ka whakaherea aua mea e te tohunga, tētahi hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā mō tōna rere.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “Ki te paheke mai hoki te purapura moenga o tētahi tangata, nā, me horoi e ia tōna tinana katoa ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Me horoi anō hoki ki te wai ngā kākahu katoa, me ngā hiako kei aua mea nei te purapura moenga, ka poke hoki aua mea ā ahiahi noa.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Ki te moe māori hoki tētahi tangata ki tētahi wahine, me horoi rāua ki te wai, ka poke hoki rāua ā ahiahi noa.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “Ā, ki te mea he rere tō tētahi wahine, ā, he toto te rere o tōna kikokiko, me whakamotuhake kia whitu ngā rā. Ka poke anō hoki ngā tāngata katoa e pā ana ki a ia ā ahiahi noa.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 “Ka poke anō ngā mea katoa e takotoria ana e ia i tōna whakamotuhaketanga; ka poke anō ngā mea katoa e noho ai ia.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Ki te pā hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Ki te pā atu hoki tētahi ki tētahi mea i noho ai ia, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga rānei i tētahi mea e nohoia ana e ia, ki te pā atu tētahi, ka poke ia ā ahiahi noa.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 “Ki te takoto hoki tētahi tangata ki a ia, ā, ka mau ki a ia ōna whakapoke, ka poke, e whitu ngā rā; ka poke katoa anō ngā moenga katoa e takoto ai ia.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “Ā, ki te maha ngā rā o te rerenga toto o tētahi wahine, ā, ehara i te wā e paheke ai, ki te roa atu rānei te rerenga i tō te wā e paheke ai; ka pērā anō me ngā rā o tōna paheketanga, ngā rā katoa e rere ai tōna whakapoke; ka poke ia.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Ka pērā anō ki a ia me te moenga o tōna paheketanga ngā moenga katoa e takoto ai ia i ngā rā katoa e rere ai; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tōna paheketanga.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Ka poke anō hoki te tangata e pā ana ki aua mea, me horoi anō hoki e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 “Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, kātahi ka taua e ia ngā rangi e whitu, ā muri iho ka kore ōna poke.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Ā, i te waru o ngā rā me tiki e ia kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei pī kūkupa māna, ā, ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hoki hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā mō te rere o tōna whakapoke.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “Nā, me pēnā tā koutou wehe i ngā tama a Īharaira i ō rātou whakapoke; kei mate rātou i ō rātou poke, ina whakapokea e rātou tōku tapenākara e tū nā i roto i a rātou.”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ko te ture tēnei mō te tangata he rere tōna, mō te tangata hoki kua paheke atu tōna purapura moenga, ā poke iho;
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 mō te wahine hoki e paheke ana, mō te tangata hoki he rere tōna, mō te tāne rāua ko te wahine, mō te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.