Josué 23

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ā, ka maha ngā rā i muri i tā Ihowā, meatanga i a Īharaira kia okioki i ō rātou hoariri katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka maha haere ngā rā o Hohua, ka koroheketia,
1 Passado muito tempo, depois que o Senhor concedeu a Israel descanso de todos os inimigos ao redor, Josué, agora velho, de idade muito avançada,
2 nā, ka karanga a Hohua ki a Īharaira katoa, ki ō rātou kaumātua, ki ō rātou ariki, ki ō rātou kaiwhakariterite, ki ō rātou rangatira, ā, ka mea ki a rātou: “Kua koroheketia ahau, kua maha ōku rā;
2 convocou todo o Israel, com as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais, e lhes disse: "Estou velho, com idade muito avançada.
3 ā, kua kite koutou i ngā mea katoa i mea ai a Ihowā, tō koutou Atua ki ēnei iwi katoa, nā te whakaaro hoki ki a koutou; nō te mea ko Ihowā ko tō koutou Atua, nāna tā koutou riri.
3 Vocês mesmos viram tudo o que o Senhor, o seu Deus, fez com todas essas nações por amor a vocês; foi o Senhor, o seu Deus, que lutou por vocês.
4 Titiro, kua oti te wehe atu e ahau mō koutou ēnei iwi ka mahue nei, hei wāhi tupu mō ō koutou iwi, ō Horano atu me ngā iwi katoa i hunā e ahau ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te rā.
4 Lembrem-se de que eu reparti por herança para as tribos de vocês toda a terra das nações, tanto as que ainda restam como as que conquistei entre o Jordão e o mar Grande, a oeste.
5 Ā, ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna rātou e pei i tō koutou aroaro, māna hoki rātou e huna i tō koutou aroaro; ā, ka riro tō rātou oneone i a koutou, ka pērā me te kupu a Ihowā, a tō koutou Atua ki a koutou.
5 O Senhor, o seu Deus, as expulsará da presença de vocês. Ele as empurrará de diante de vocês, e vocês se apossarão da terra delas, como o Senhor lhes prometeu.
6 “Nō reira kia uaua rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Pukapuka o te Ture a Mohi, kei peka kē i reira ki matau, ki mauī,
6 "Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
7 kei haere hoki ki roto ki ēnei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia ngā ingoa o ō rātou atua, kei oatitia, kei mahi ki a rātou, kei koropiko ki a rātou.
7 Não se associem com essas nações que restam no meio de vocês. Não invoquem os nomes dos seus deuses nem jurem por eles. Não lhes prestem culto nem se inclinem perante eles.
8 Engari, me awhi ki a Ihowā, ki tō koutou Atua, me pērā me tā koutou i mea ai ā tae noa mai ki tēnei rā.
8 Mas apeguem-se somente ao Senhor, ao seu Deus, como fizeram até hoje.
9 “Kua peia hoki e Ihowā i mua i a koutou ngā iwi nunui, kaha hoki; tēnā ko koutou, kāhore anō tētahi tangata kia tū ki tō koutou aroaro ā taea noatia tēnei rā.
9 "O Senhor expulsou de diante de vocês nações grandes e poderosas; até hoje ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano; nō te mea ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna tā koutou riri, ka pērā me tāna i kōrero ai ki a koutou.
10 Um só de vocês faz fugir mil, pois o Senhor, o seu Deus, luta por vocês, conforme prometeu.
11 Nā reira tiakina mārietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowā, ki tō koutou Atua.
11 Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
12 “Ki te anga hoki koutou ki te hoki atu, ki te awhi ki ngā toenga o ēnei iwi, o ēnei ka mahue nei i roto i a koutou, ā, ka mārenatia ki a rātou, ka whakauru hoki ki a rātou, me rātou hoki ki a koutou;
12 "Se, todavia, vocês se afastarem e se aliarem aos sobreviventes dessas nações que restam no meio de vocês, e se casarem com eles e se associarem com eles,
13 kia tino mōhio, e kore a Ihowā, tō koutou Atua e pei anō i ēnei iwi i mua i a koutou; engari ka waiho rātou hei rore, hei māhanga mō koutou, hei whiu hoki mō ō koutou kaokao, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi kia hunā rā anō koutou i runga i tēnei whenua pai ka hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou.
13 estejam certos de que o Senhor, o seu Deus, já não expulsará essas nações de diante de vocês. Ao contrário, elas se tornarão armadilhas e laços para vocês, chicote em suas costas e espinhos em seus olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor, o seu Deus, deu a vocês.
14 “Nanā, ko āianei ahau haere ai i te huarahi o te whenua katoa; ā, e mōhio ana ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa, kāhore anō i taka tētahi mea o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua mō koutou; kua pono katoa ki a koutou, kāhore anō tētahi mea o ēnā i taka.
14 "Agora estou prestes a ir pelo caminho de toda a terra. Vocês sabem, lá no fundo do coração e da alma, que nenhuma das boas promessas que o Senhor, o seu Deus, lhes fez deixou de cumprir-se. Todas se cumpriram; nenhuma delas falhou.
15 Nā tēnei ake ka rite ki te putanga mai ki a koutou o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou, ka pērā anō te whakaputanga mai a Ihowā i ngā mea kino katoa ki a koutou, kia whakangaromia rā anō koutou e ia i tēnei whenua pai, kua hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou.
15 Mas, assim como cada uma das boas promessas do Senhor, do seu Deus, se cumpriu, também o Senhor fará cumprir-se em vocês todo o mal com que os ameaçou, até eliminá-los desta boa terra que lhes deu.
16 Ina whakapaheketia e koutou te kawenata a Ihowā, a tō koutou Atua, i whakaritea mai nei e ia ki a koutou, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua kē, ka koropiko ki a rātou; ko reira mura ai te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka ngaro whakarere atu koutou i runga i te whenua pai kua hōmai nei e ia ki a koutou.”
16 Se vocês violarem a aliança que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, e passarem a cultuar outros deuses e a inclinar-se diante deles, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, e vocês logo desaparecerão da boa terra que ele lhes deu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.