Josué 23
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Ā, ka maha ngā rā i muri i tā Ihowā, meatanga i a Īharaira kia okioki i ō rātou hoariri katoa i tētahi taha, i tētahi taha, ā, ka maha haere ngā rā o Hohua, ka koroheketia,
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 nā, ka karanga a Hohua ki a Īharaira katoa, ki ō rātou kaumātua, ki ō rātou ariki, ki ō rātou kaiwhakariterite, ki ō rātou rangatira, ā, ka mea ki a rātou: “Kua koroheketia ahau, kua maha ōku rā;
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 ā, kua kite koutou i ngā mea katoa i mea ai a Ihowā, tō koutou Atua ki ēnei iwi katoa, nā te whakaaro hoki ki a koutou; nō te mea ko Ihowā ko tō koutou Atua, nāna tā koutou riri.
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Titiro, kua oti te wehe atu e ahau mō koutou ēnei iwi ka mahue nei, hei wāhi tupu mō ō koutou iwi, ō Horano atu me ngā iwi katoa i hunā e ahau ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te rā.
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 Ā, ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna rātou e pei i tō koutou aroaro, māna hoki rātou e huna i tō koutou aroaro; ā, ka riro tō rātou oneone i a koutou, ka pērā me te kupu a Ihowā, a tō koutou Atua ki a koutou.
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 “Nō reira kia uaua rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Pukapuka o te Ture a Mohi, kei peka kē i reira ki matau, ki mauī,
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 kei haere hoki ki roto ki ēnei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia ngā ingoa o ō rātou atua, kei oatitia, kei mahi ki a rātou, kei koropiko ki a rātou.
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 Engari, me awhi ki a Ihowā, ki tō koutou Atua, me pērā me tā koutou i mea ai ā tae noa mai ki tēnei rā.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 “Kua peia hoki e Ihowā i mua i a koutou ngā iwi nunui, kaha hoki; tēnā ko koutou, kāhore anō tētahi tangata kia tū ki tō koutou aroaro ā taea noatia tēnei rā.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 Kia kotahi tangata o koutou hei whai i te mano; nō te mea ko Ihowā, ko tō koutou Atua, māna tā koutou riri, ka pērā me tāna i kōrero ai ki a koutou.
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 Nā reira tiakina mārietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowā, ki tō koutou Atua.
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 “Ki te anga hoki koutou ki te hoki atu, ki te awhi ki ngā toenga o ēnei iwi, o ēnei ka mahue nei i roto i a koutou, ā, ka mārenatia ki a rātou, ka whakauru hoki ki a rātou, me rātou hoki ki a koutou;
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 kia tino mōhio, e kore a Ihowā, tō koutou Atua e pei anō i ēnei iwi i mua i a koutou; engari ka waiho rātou hei rore, hei māhanga mō koutou, hei whiu hoki mō ō koutou kaokao, hei koikoi i roto i ō koutou kanohi kia hunā rā anō koutou i runga i tēnei whenua pai ka hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Nanā, ko āianei ahau haere ai i te huarahi o te whenua katoa; ā, e mōhio ana ō koutou ngākau katoa, ō koutou wairua katoa, kāhore anō i taka tētahi mea o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua mō koutou; kua pono katoa ki a koutou, kāhore anō tētahi mea o ēnā i taka.
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 Nā tēnei ake ka rite ki te putanga mai ki a koutou o ngā mea pai katoa i kōrerotia e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou, ka pērā anō te whakaputanga mai a Ihowā i ngā mea kino katoa ki a koutou, kia whakangaromia rā anō koutou e ia i tēnei whenua pai, kua hōmai nei e Ihowā, e tō koutou Atua ki a koutou.
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Ina whakapaheketia e koutou te kawenata a Ihowā, a tō koutou Atua, i whakaritea mai nei e ia ki a koutou, ā, ka haere, ka mahi ki ngā atua kē, ka koropiko ki a rātou; ko reira mura ai te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka ngaro whakarere atu koutou i runga i te whenua pai kua hōmai nei e ia ki a koutou.”
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.