Josué 18
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Nā, ka huihui te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki Hiro, ā, whakatūria ana e rātou ki reira te tapenākara o te whakaminenga; ā, i taea hoki te whenua e rātou.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Nā, ka toe e whitu ngā iwi o ngā tama a Īharaira, kāhore nei i wehea tō rātou kāinga tupu ki a rātou.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Nā, ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira: “Kia pēhea ake te roa o tō koutou nei māngere ki te haere ki te tango i te whenua kua hoatu nei ki a koutou e Ihowā, e te Atua o ō koutou mātua?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Whakaritea mō koutou kia tokotoru mō ia iwi; ā, māku rātou e tono, ā, ka whakatika rātou, ka haere i te whenua, ā, ka tuhituhi kia rite ki ō rātou wāhi; ā, ka haere mai ai rātou ki ahau.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Me wehe hoki e rātou kia whitu ngā wāhi; me noho a Hūrā ki tōna wāhi ki te tonga, me noho anō hoki te whare o Hōhepa ki tōna wāhi ki te raki.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Nā, me tuhituhi e koutou te whenua kia whitu ngā wāhi, ka kawe mai ai i te pukapuka ki ahau ki konei, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei ki te aroaro o Ihowā, o tō tātou Atua.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Otirā, kāhore he wāhi mō ngā Rīwaiti i roto i a koutou; ko te mahi tohunga ki a Ihowā te wāhi mō rātou; ā, ko Kara, ko Reupena, ko tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, kua whiwhi rātou ki tō rātou wāhi i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, ki tā Mohi, ki tā te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Nā, ka whakatika aua tāngata, ā, ka haere; ā, i whakahau a Hohua i te hunga i haere ki te tuhituhi i te whenua, i mea, “Tūria atu, hāereerea hoki te whenua, tuhituhia hoki, ka hoki mai ai ki ahau, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei, ki te aroaro o Ihowā, ki Hiro.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Nā, ka tūria atu e aua tāngata, ka haere ā puta noa te whenua, ā, tuhituhia iho e rātou ki te pukapuka, e whitu ngā wāhi, he mea whakaaro ki ngā pā, ā, haere ana ki a Hohua, ki te puni ki Hiro.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Ā, makā ana e Hohua he rota mō rātou i Hiro, i te aroaro o Ihowā; nā, ka wehea e Hohua te whenua i reira mō ngā tama a Īharaira, kia rite ki ō rātou wehenga.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 I puta ake te rota o te iwi o ngā tama a Pineamine, arā o ō rātou hapū; i haere te rohe o tō rātou wāhi i te takiwā o tō ngā tama a Hūrā, o tō ngā tama a Hōhepa:
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Ā, ko tō rātou rohe ki te taha ki te raki i Horano; nā, i haere te rohe ki runga, ki te taha o Heriko, ki te raki, ā, i haere whakarunga, nā te whenua pukepuke whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu i te koraha o Peteawene.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Ā, i tika atu te rohe i reira ki Rutu, ki te taha o Rutu, arā ki Pētēre whaka te tonga; nā, i anga whakararo te rohe ki Ataroto Arara, tata tonu ki te pukepuke e tū ana i te tonga o Petehorono ki raro.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Nā, ka whakatakotoria atu te rohe, ā, ka āwhio haere mā te taha hauāuru whaka te tonga, atu i te pukepuke e tū ana i te ritenga atu o Petehorono whaka te tonga; ā, ko ōna putanga i Kiriatapaara, arā i Kiriata Tearimi, he pā nō ngā tama a Hūrā. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ā, ko te taha ki te tonga i te pito rawa o Kiriata Tearimi, ā, i puta atu te rohe whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu ki te puna wai i Nepetoa;
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 ā, i anga whakararo te rohe ki te pito rawa o te maunga e tū ana i mua i te raorao o te tama a Hinomo, ki tērā i te raorao o Repaima whaka te raki. Nā, i heke ki te raorao o Hinomo, ki te taha o te Iepuhi ki te tonga, ā, i heke ki Enerōkere.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Nā, i whakatakotoria atu i te raki, ā, ka puta atu ki Enehemehe, ā, ka puta atu ki Keriroto, ki te ritenga atu o te pīnakitanga ki Arumine; ā, heke noa ki te kōhatu o Pohana, o te tama a Reupena.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Nā, i haere tonu i te taha ki te raki ki te ritenga atu o Arapa, ā, i heke tonu atu ki Arapa.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Nā, i haere tonu te rohe ki te taha ki te raki o Petehokora; ā, i pakaru rawa atu te rohe ki te kokoru whaka te raki o te Moana Tote i te pito ki i te tonga o Horano; ko te rohe tēnei ki te tonga.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Ā, ko Horano tōna rohe i te taha ki te rāwhiti.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Nā, ko ngā pā o te iwi o ngā tama a Pineamine, o ō rātou hapū:
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ko Petearapa, ko Temaraima, ko Pētēre,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ko Āwimi, ko Paraha, ko Opora,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ko Kepara Hamonai, ko Oponi, ko Kepa – kotahi tekau mā rua ngā pā me ngā kāinga o aua pā.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Ko Kipeono, ko Rama, ko Peeroto,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ko Mihipe, ko Kepira, ko Motaha,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ko Rekeme, ko Iripeere, ko Tarara,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ko Heraha, ko Erepe, ko Iepuhi, arā ko Hiruhārama, ko Kipeata, ko Kiriata; kotahi tekau mā whā ngā pā me ngā kāinga.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.