Josué 12

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā, ko ngā kīngi ēnei o te whenua i patua nei e ngā tama a Īharaira, ā, tangohia ana tō rātou whenua i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, atu i te awa o Aranona ā tae noa ki Maunga Heremona, me te mānia katoa anō hoki whaka te rāwhiti:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Ko Hihona kīngi o ngā Amori, i noho rā ki Hehepona, ko tōna kīngitanga kei Aroere, kei tērā i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pā hoki i waenganui o te awaawa, kei te hāwhe hoki o Kireara ā tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki ngā tama a Āmona;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 kei te mānia hoki ā tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rāwhiti, ki te moana anō o te mānia, arā ki te Moana Tote, whaka te rāwhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana anō, kei raro i Aharoto Pihika;
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 me te wāhi o Oka kīngi o Pahana, o te mōrehu o ngā Repaima, i noho rā i Ahataroto, i Eterei,
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 ko tōna kīngitanga anō hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki ngā Kehuri, ki ngā Maakati ki te hāwhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kīngi o Hehepona.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Nā Mohi, nā te pononga a Ihowā, nā rātou ko ngā tama a Īharaira rāua i patu; ā, hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowā a reira hei kāinga tupu ki ngā Reupeni rātou ko ngā Kari, ko tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Ā, ko ngā kīngi ēnei o te whenua i patua e Hohua, e rātou ko ngā tama a Īharaira, ki tēnei taha o Horano whaka te hauāuru, atu i Paara-Kara i te raorao o Repanōna tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; ā, nā Hohua i hoatu ki ngā iwi o Īharaira hei kāinga tupu, he mea whakarite ki ō rātou wehenga;
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 i ngā maunga, i ngā raorao, i te mānia, i ngā mātāpuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 ko te kīngi o Heriko tētahi;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 ko te kīngi o Hiruhārama tētahi;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 ko te kīngi o Iaramuta tētahi;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 ko te kīngi o Ekerona tētahi;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 ko te kīngi o Repiri tētahi;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 ko te kīngi o Horema tētahi;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 ko te kīngi o Rīpina tētahi;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 ko te kīngi o Makera tētahi;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 ko te kīngi o Tapua tētahi;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 ko te kīngi o Apeke tētahi;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 ko te kīngi o Marono, tētahi;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 ko te kīngi o Himirono Merono tētahi;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 ko te kīngi o Tānaka tētahi;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 ko te kīngi o Kerehe tētahi;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 ko te kīngi o Roro i te pukepuke o Roro tētahi;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 ko te kīngi o Tirita tētahi;
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.