Jeremias 33

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i a ia anō e tūtaki ana ki te marae o te whare herehere, i kī ia:
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 “Ko te kupu tēnei a Ihowā nāna nei tēnei i mahi, a Ihowā nāna nei i whakaahua, i pūmau ai; ko Ihowā tōna ingoa:
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 ‘Karanga ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe ngā mea nunui, ngā mea pakeke, he mea kīhai i mōhiotia e koe.’
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, mō ngā whare o tēnei pā, mō ngā whare hoki o ngā kīngi Hūrā, ka oti nei te wāhi iho hei ārai atu i ngā puke, i te hoari,
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 e haere mai ana rātou ki te whawhai ki ngā Karari: ‘Engari ia ki te whakakī i aua wāhi ki ngā tinana o ngā tāngata i patua e ahau i tōku riri, i tōku weriweri, o te hunga nō rātou ngā kino katoa i hunā ai e ahau tōku mata ki tēnei pā.
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 “ ‘Nanā, ka kawea mai e ahau he ora, he rongoā ki tēnei pā, ā, ka rongoātia rātou e ahau; ā, ka whakakitea e ahau ki a rātou te nui o te rangimārie me te pono.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Ka whakahokia mai anō e ahau a Hūrā i te whakarau, a Īharaira hoki i te whakarau, ā, ka hangā rātou e ahau, koia anō kei tō te tīmatanga.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Ka purea anō e ahau tō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau; ā, ka murua e ahau ō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau, i poka kē ai tā rātou mahi ki ahau.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Ā, ka waiho tēnei pā hei ingoa koa ki ahau, hei whakamoemiti, hei korōria, i te aroaro o ngā iwi katoa o te whenua, ka rongo nei rātou ki ngā pai katoa e meatia e ahau ki a rātou, ā, ka wehi rātou, ka wiri i te pai katoa, i te rangimārie katoa, e meatia e ahau ki konei.’
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Tērā anō ka rangona ki tēnei wāhi, e kī nei koutou mō reira, “He ururua, kāhore he tangata, kāhore he kararehe,” arā ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara o Hiruhārama e mokemoke nei, tē ai he tangata, tē ai he kainoho, tē ai he kararehe,
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hōu me te reo o te wahine mārena hou, te reo hoki o te hunga e kī ana:
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 “Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tērā anō te wāhi e ururua nei, kāhore nei he tangata, kāhore he kararehe, me ōna pā katoa, ka nohoia anō e ngā hēpara, e mea ana i ā rātou hipi kia takoto.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 I ngā pā o te whenua pukepuke, i ngā pā o te mānia, i ngā pā o te tonga, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā pā hoki o Hūrā, ka haere atu ngā hipi i raro i ngā ringa o te kaitatau,’ e ai tā Ihowā.”
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 “ ‘Nanā, kei te haere mai ngā rā,’ e ai tā Ihowā, ‘e whakamanā ai e ahau te kupu pai i kōrerotia rā e ahau mō te whare o Īharaira, mō te whare hoki o Hūrā.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 I aua rā, ā, i taua wā, ka meinga e ahau tētahi Manga o te tika kia tupu ake mō Rāwiri; ā, ka mahia e ia te whakawā me te tika ki te whenua.
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 I aua rā ka whakaorangia a Hūrā, ka noho hūmārie hoki a Hiruhārama. Ā, ko te ingoa tēnei e huaina mōna: Ko Ihowā tō tātou tika.’
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 “Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: ‘E kore e whakakorea he tangata mō Rāwiri hei noho ki te torōna o te whare o Īharaira;
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 e kore anō e whakakorea atu he tangata mō ngā tohunga, mō ngā Rīwaiti i tōku aroaro, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei tahu i ngā whakahere, hei mahi i te patunga tapu i ngā rā katoa.’ ”
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i kī ia:
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te taea e koutou te whakataka tāku kawenata o te awatea, me tāku kawenata o te pō, kia kore ai he ao, he pō, i ō rāua wā e tika ai;
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 kātahi ka taka tāku kawenata ki tāku pononga, ki a Rāwiri, e kore ai he tama māna, hei kīngi ki tōna torōna; me tāku hoki ki āku minita, ki ngā Rīwaiti, ki ngā tohunga.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore anō te onepū o te moana e taea te mēhua, ka pēnā anō tāku whakanui i ngā uri o tāku pononga, o Rāwiri, i ngā Rīwaiti hoki e minita nei ki ahau.’ ”
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Ā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia:
23 O Senhor me perguntou:
24 “Kāhore rānei koe e mahara ki tā tēnei iwi i kōrero ai, i mea ai, ‘Ko ngā hapū e rua i whiriwhiria rā e Ihowā, kua paopaongia e ia.’ Ko tā rātou whakahāwea tēnā ki tāku iwi, kia kaua rātou e kīia anō he iwi i tō rātou aroaro.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te kāhore e tū tāku kawenata o te ao, o te pō, ā, ehara ngā tikanga o te rangi, o te whenua, i te mea whakatakoto nāku;
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 kātahi ka paopaongia e ahau ngā uri o Hākopa rāua ko tāku pononga, ko Rāwiri, e kore ai e tangohia tētahi o ōna uri hei kaiwhakahaere tikanga mō ngā uri o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa. Nō te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, ka tohungia hoki rātou e ahau.’ ”
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.