Jeremias 33

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā, ko te rua o ngā putanga mai o te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i a ia anō e tūtaki ana ki te marae o te whare herehere, i kī ia:
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encerrado no pátio da guarda, dizendo:
2 “Ko te kupu tēnei a Ihowā nāna nei tēnei i mahi, a Ihowā nāna nei i whakaahua, i pūmau ai; ko Ihowā tōna ingoa:
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer ( o seu nome): é Senhor .
3 ‘Karanga ki ahau, ā, ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe ngā mea nunui, ngā mea pakeke, he mea kīhai i mōhiotia e koe.’
3 Clama a mim, e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes, que não sabes.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, mō ngā whare o tēnei pā, mō ngā whare hoki o ngā kīngi Hūrā, ka oti nei te wāhi iho hei ārai atu i ngā puke, i te hoari,
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que foram derribadas com os trabucos e à espada.
5 e haere mai ana rātou ki te whawhai ki ngā Karari: ‘Engari ia ki te whakakī i aua wāhi ki ngā tinana o ngā tāngata i patua e ahau i tōku riri, i tōku weriweri, o te hunga nō rātou ngā kino katoa i hunā ai e ahau tōku mata ki tēnei pā.
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas para que os encha de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor, porquanto escondi o rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 “ ‘Nanā, ka kawea mai e ahau he ora, he rongoā ki tēnei pā, ā, ka rongoātia rātou e ahau; ā, ka whakakitea e ahau ki a rātou te nui o te rangimārie me te pono.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Ka whakahokia mai anō e ahau a Hūrā i te whakarau, a Īharaira hoki i te whakarau, ā, ka hangā rātou e ahau, koia anō kei tō te tīmatanga.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;
8 Ka purea anō e ahau tō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau; ā, ka murua e ahau ō rātou kino katoa i hara ai rātou ki ahau, i poka kē ai tā rātou mahi ki ahau.
8 e os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram contra mim e com que transgrediram contra mim.
9 Ā, ka waiho tēnei pā hei ingoa koa ki ahau, hei whakamoemiti, hei korōria, i te aroaro o ngā iwi katoa o te whenua, ka rongo nei rātou ki ngā pai katoa e meatia e ahau ki a rātou, ā, ka wehi rātou, ka wiri i te pai katoa, i te rangimārie katoa, e meatia e ahau ki konei.’
9 E esta cidade me servirá de nome de alegria, de louvor e de glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Tērā anō ka rangona ki tēnei wāhi, e kī nei koutou mō reira, “He ururua, kāhore he tangata, kāhore he kararehe,” arā ki ngā pā o Hūrā, ki ngā ara o Hiruhārama e mokemoke nei, tē ai he tangata, tē ai he kainoho, tē ai he kararehe,
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar (de que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais), nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 te reo o te koa, te reo o te hari, te reo o te tāne mārena hōu me te reo o te wahine mārena hou, te reo hoki o te hunga e kī ana:
11 a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz de noivo, e a voz de esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor , porque a sua benignidade é para sempre; e a voz dos que trazem louvor à Casa do Senhor ; pois farei que torne o cativeiro da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 “Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: ‘Tērā anō te wāhi e ururua nei, kāhore nei he tangata, kāhore he kararehe, me ōna pā katoa, ka nohoia anō e ngā hēpara, e mea ana i ā rātou hipi kia takoto.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam repousar o gado.
13 I ngā pā o te whenua pukepuke, i ngā pā o te mānia, i ngā pā o te tonga, i te whenua o Pineamine, i ngā taha o Hiruhārama, i ngā pā hoki o Hūrā, ka haere atu ngā hipi i raro i ngā ringa o te kaitatau,’ e ai tā Ihowā.”
13 Nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passará o gado pelas mãos dos contadores, diz o Senhor .
14 “ ‘Nanā, kei te haere mai ngā rā,’ e ai tā Ihowā, ‘e whakamanā ai e ahau te kupu pai i kōrerotia rā e ahau mō te whare o Īharaira, mō te whare hoki o Hūrā.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a palavra boa que falei à casa de Israel e à casa de Judá.
15 I aua rā, ā, i taua wā, ka meinga e ahau tētahi Manga o te tika kia tupu ake mō Rāwiri; ā, ka mahia e ia te whakawā me te tika ki te whenua.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei que brote a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 I aua rā ka whakaorangia a Hūrā, ka noho hūmārie hoki a Hiruhārama. Ā, ko te ingoa tēnei e huaina mōna: Ko Ihowā tō tātou tika.’
16 Naqueles dias, Judá será salvo, e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome que lhe chamarão: O Senhor É Nossa Justiça.
17 “Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: ‘E kore e whakakorea he tangata mō Rāwiri hei noho ki te torōna o te whare o Īharaira;
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel,
18 e kore anō e whakakorea atu he tangata mō ngā tohunga, mō ngā Rīwaiti i tōku aroaro, hei whakaeke i ngā tahunga tinana, hei tahu i ngā whakahere, hei mahi i te patunga tapu i ngā rā katoa.’ ”
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim, para que ofereça holocausto, e queime oferta de manjares, e faça sacrifício todos os dias.
19 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i kī ia:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te taea e koutou te whakataka tāku kawenata o te awatea, me tāku kawenata o te pō, kia kore ai he ao, he pō, i ō rāua wā e tika ai;
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 kātahi ka taka tāku kawenata ki tāku pononga, ki a Rāwiri, e kore ai he tama māna, hei kīngi ki tōna torōna; me tāku hoki ki āku minita, ki ngā Rīwaiti, ki ngā tohunga.
21 também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 E kore nei te ope o te rangi e taea te tatau, e kore anō te onepū o te moana e taea te mēhua, ka pēnā anō tāku whakanui i ngā uri o tāku pononga, o Rāwiri, i ngā Rīwaiti hoki e minita nei ki ahau.’ ”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Ā, ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Kāhore rānei koe e mahara ki tā tēnei iwi i kōrero ai, i mea ai, ‘Ko ngā hapū e rua i whiriwhiria rā e Ihowā, kua paopaongia e ia.’ Ko tā rātou whakahāwea tēnā ki tāku iwi, kia kaua rātou e kīia anō he iwi i tō rātou aroaro.
24 Não tens visto o que este povo fala, dizendo: As duas gerações que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? E desprezam o meu povo, como se não fora já um povo diante deles.
25 Ko te kupu tēnei a Ihowā: ‘Ki te kāhore e tū tāku kawenata o te ao, o te pō, ā, ehara ngā tikanga o te rangi, o te whenua, i te mea whakatakoto nāku;
25 Assim diz o Senhor : Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 kātahi ka paopaongia e ahau ngā uri o Hākopa rāua ko tāku pononga, ko Rāwiri, e kore ai e tangohia tētahi o ōna uri hei kaiwhakahaere tikanga mō ngā uri o Āperahama, o Īhaka, o Hākopa. Nō te mea ka whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau, ka tohungia hoki rātou e ahau.’ ”
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua semente quem domine sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó; porque removerei o seu cativeiro e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.