Joel 2

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
1 Tocai a trombeta em Sião, e clamai em alta voz no meu santo monte; tremam todos os moradores da terra, porque o dia do SENHOR vem, já está perto;
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
2 Dia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densas trevas, como a alva espalhada sobre os montes; povo grande e poderoso, qual nunca houve desde o tempo antigo, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
5 Como o estrondo de carros, irão saltando sobre os cumes dos montes, como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, posto em ordem para o combate.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará da sua fileira.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
8 Ninguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, entrarão pelas janelas como o ladrão.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
11 E o Senhor levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar?
12 “Otiia ināianei nei anō,” e ai tā Ihowā,
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de alimentos e libação para o Senhor vosso Deus?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene.
16 whakaminea te iwi,
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu aposento.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o dominem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
18 Então o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, e compadeceu-se do seu povo.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o azeite, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios.
20 “Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Kaua e wehi, e te oneone;
21 Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva temporã; fará descer a chuva no primeiro mês, a temporã e a serôdia.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 “Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
25 E restituir-vos-ei os anos que comeu o gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a lagarta, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 “Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
26 E comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 “Nā, tēnei ake,
28 E há de ser que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
30 E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.