Joel 2
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
1 Tocai a trombeta em Sião, e dai o alarma no meu santo monte. Tremam todos os moradores da terra, porque vem vindo o dia do Senhor; já está perto;
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
2 dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de negrume! Como a alva, está espalhado sobre os montes um povo grande e poderoso, qual nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração:
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
5 Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
6 Diante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
7 Correm como valentes, como homens de guerra sobem os muros; e marcham cada um nos seus caminhos e não se desviam da sua fileira.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
9 Pulam sobre a cidade, correm pelos muros; sobem nas casas; entram pelas janelas como o ladrão.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
10 Diante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 “Otiia ināianei nei anō,” e ai tā Ihowā,
12 Todavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene;
16 whakaminea te iwi,
16 congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os meninos, e as crianças de peito; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
18 Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;
20 “Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
21 Kaua e wehi, e te oneone;
21 Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas.
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
22 Não temais, animais do campo; porque os pastos do deserto já reverdecem, porque a árvore dá o seu fruto, e a vide e a figueira dão a sua força.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque ele vos dá em justa medida a chuva temporã, e faz descer abundante chuva, a temporã e a serôdia, como dantes.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 “Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
25 Assim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 “Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
27 Vós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 “Nā, tēnei ake,
28 Acontecerá depois que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões;
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; pois no monte Sião e em Jerusalém estarão os que escaparem, como disse o Senhor, e entre os sobreviventes aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.