Isaías 38

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I aua rā ka tūroro a Hetekia, me kāhore ka marere. Nā, ka haere a Ihāia poropiti, tama a Āmoho ki a ia, ka mea ki a ia, “Ko te kupu tēnei a Ihowā: Whakahaua iho tōu whare, nō te mea ka mate koe, e kore e ora.”
1 Naquele tempo, Ezequias esteve doente, quase à morte. O profeta Isaías, filho de Amós, veio ter com ele e lhe disse: Eis o que disse o Senhor: põe em ordem a tua casa porque vais morrer, não te restabelecerás.
2 Nā, ka tahuri te mata o Hetekia ki te pakitara, ā, ka īnoi ki a Ihowā,
2 Então Ezequias voltou-se para a parede e se pôs a orar ao Senhor;
3 ka mea, “Tēnā rā, e Ihowā kia mahara ki ōku hāereerenga i tōu aroaro i runga i te pono, i te ngākau tapatahi, ki tāku meatanga i te pai ki tāu titiro.” Nā, tangi ana a Hetekia; nui atu te tangi.
3 Senhor, disse ele, lembrai-vos de que tenho andado diante de vós com lealdade, de todo o coração, segundo a vossa vontade. E chorava abundantemente.
4 Nā, ka puta te kupu a Ihowā ki a Ihāia, ka mea:
4 Depois a palavra do Senhor foi dirigida a Isaías nestes termos:
5 “Haere, mea atu ki a Hetekia, ‘Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Rāwiri, o tōu tupuna: Kua rangona tāu īnoi e ahau, kua kitea e ahau ōu roimata; nanā, ka tāpiritia e ahau ōu rā ki ngā tau kotahi tekau mā rima.
5 Vai dizer a Ezequias: eis o que diz o Senhor, o Deus de Davi, teu pai: Ouvi tua oração e vi tuas lágrimas, prolongarei tua vida por quinze anos,
6 Ka whakaorangia koe me tēnei pā e ahau i te ringa o te kīngi o Ahiria; ka tiakina anō e ahau tēnei pā.
6 livrar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria. Protegerei esta cidade.
7 “ ‘Ko te tohu anō tēnei a Ihowā ki a koe, ka oti i a Ihowā tēnei mea i kōrerotia nei e ia:
7 E eis o sinal, da parte do Senhor, para convencer-te de que cumprirá a promessa:
8 Nanā, ka whakahokia ake e ahau te ātārangi i ngā nekehanga i heke atu ai i runga i te whakaatu hāora a Ahata; kia tekau ngā nekehanga whakamuri.’ ”
8 farei a sombra recuar os dez graus que o sol já lhe fez descer no relógio solar de Acaz. E o sol voltou dez graus para trás.
9 Ko te tuhituhi a Hetekia kīngi o Hūrā, i a ia i mate rā, ā ora ake ana i tōna mate:
9 Poema composto por Ezequias, rei de Judá, quando esteve doente e se restabeleceu.
10 I mea ahau: “I te poutūmārōtanga o ōku rā,
10 Eu dizia: É necessário, pois, que eu me vá, no apogeu de minha vida. Serei encerrado por detrás das portas da habitação dos mortos, durante os anos que me restariam a viver.
11 I kī ahau, “E kore ahau e kite i a Ihowā,
11 Eu dizia: Não verei mais o Senhor na terra dos viventes. Não verei mais a luz entre os habitantes do mundo.
12 Ko te wā i ahau nei kua riro, mauria atu ana i ahau,
12 Arrancam as estacas de meu abrigo, arrebatam-me como uma tenda de pastores. Como um tecelão, enrolam a tela de minha vida, depois cortam-lhe o laço. Dia e noite estou desamparado,
13 I whakamārie ahau i ahau ā taea noatia te ata;
13 e grito até o amanhecer. Como um leão, quebram-me todos os ossos.
14 I korokī ahau, pērā i tā te warou, i tā te kareni;
14 Como a andorinha, dou gritos agudos e gemo como a pomba. Meus olhos se cansam de olhar para o alto. Senhor, estou em agonia, socorrei-me.
15 Kia pēhea he kupu māku?
15 Para que falar assim? Que dizer-lhe, uma vez que é ele mesmo quem assim o faz? O tempo que me resta eu o arrasto, vivendo em amargura.
16 E te Ariki, kei ēnei mea te ora o te tangata,
16 Restituí-me a saúde, fazei-me reviver.
17 Nanā, he mea kia rangimārie ai ahau
17 Eis que meu sofrimento se mudou em conforto; vós preservastes minha vida do túmulo onde se apodrece, e lançastes para trás de vós todos os meus pecados.
18 E kore hoki e taea e te rēinga te whakawhetai ki a koe,
18 Com efeito, não é a morada dos mortos que vos louvará, nem a morte que vos celebrará. O que desce à sepultura não espera mais em vossa bondade.
19 Ko te tangata ora, ko te tangata ora, māna te whakawhetai ki a koe,
19 Quem está vivo, somente quem está vivo pode louvar-vos, como eu o faço hoje. O pai dá a conhecer a seus filhos vossa fidelidade, diante da casa do Senhor.
20 I tata mai a Ihowā ki te whakaora i ahau,
20 Senhor, dignai-vos a nos salvar, e nós faremos soar a corda de nossos instrumentos todos os dias de nossa vida,
21 I kī hoki a Ihāia, “Tīkina he papa piki, whakapiritia ki te whēwhē, ā, ka ora ia.”
21 Isaías disse então: Que tragam um cataplasma de figos para aplicar sobre a úlcera, e Ezequias sarará.
22 I kī anō a Hetekia, “He aha te tohu tērā ahau ka haere ki runga ki te whare o Ihowā?”
22 Ezequias disse: Que sinal me garantirá que eu tornarei ao templo do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.