Isaías 22

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko te poropititanga mō te raorao o te whakakitenga:
1 Recebi esta mensagem acerca de Jerusalém, o vale da Visão: O que está acontecendo? Por que todos correm para os terraços?
2 E koe, e kī tonu nei koe i te ngē,
2 A cidade inteira está em grande agitação. O que vejo nesta cidade festiva? Há cadáveres por toda parte; não morreram pela espada, nem na batalha.
3 Rere ngātahi ana ōu rangatira katoa,
3 Todos os seus líderes fugiram; renderam-se sem resistir. O povo tentou escapar, mas também foi capturado.
4 Koia ahau i mea ai: “Kāti te titiro ki ahau,
4 Por isso eu disse: “Deixem-me chorar em paz; não tentem me consolar. Deixem-me chorar por meu povo, enquanto vejo sua destruição”.
5 He rā hoki tēnei nō te raruraru, nō te takahanga,
5 Que dia de grande aflição! Que dia de confusão e terror enviado pelo Soberano S sobre o vale da Visão! Os muros de Jerusalém foram derrubados; lamentos ressoam das encostas dos montes.
6 Ko tā Erama, he mau i te papa pere,
6 Os elamitas são arqueiros, com seus carros e cavaleiros; os homens de Quir levantam os escudos.
7 Nā, kapi ana ōu raorao whakapaipai i te hāriata,
7 Carros de guerra enchem seus lindos vales, cavaleiros atacam seus portões.
8 Nā, mauria atu ana e ia te hīpoki o Hūrā.
8 As defesas de Judá foram removidas; vocês correm ao arsenal
9 Ā, ka kite koutou i ngā pakaru o te Pā o Rāwiri,
9 Inspecionam as brechas nos muros de Jerusalém; guardam água no tanque inferior.
10 Ā, taua ana e koutou ngā whare o Hiruhārama;
10 Examinam as casas e derrubam algumas; usam suas pedras para reforçar os muros.
11 Ka hangā anō e koutou he awa ki waenganui i ngā taiepa e rua
11 Entre os muros da cidade constroem um reservatório, para guardar a água do tanque velho. Em nenhum momento, pedem ajuda àquele que fez tudo isso; não levam em conta aquele que há muito planejou essas coisas.
12 Heoi, ko te karangatanga a te Ariki, a Ihowā o ngā mano,
12 Naquele dia, o Soberano S enhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e lamentassem. Disse-lhes que raspassem a cabeça e vestissem pano de saco.
13 Nā, ko te koa, ko te hari,
13 Em vez disso, vocês dançam e brincam; abatem gado e matam ovelhas, comem carne e bebem vinho. Dizem: “Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
14 Nā, ka whakaatu a Ihowā o ngā mano ki ōku taringa: “He pono, e kore rawa tēnei hē o koutou e murua, ā mate noa koutou,” e ai tā te Ariki, tā Ihowā o ngā mano.
14 O S enhor dos Exércitos me revelou o seguinte: “Até o dia em que vocês morrerem, esse terrível pecado não será perdoado. Eu, o Soberano S enhor dos Exércitos, falei!”.
15 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
15 O Soberano S enhor dos Exércitos me disse: “Confronte Sebna, administrador do palácio, e transmita-lhe esta mensagem:
16 He aha tāu i konei? Ko wai hoki tāu i konei,
16 “Quem você pensa que é, e o que está fazendo aqui, construindo uma bela sepultura para si, um monumento no alto da rocha?
17 “Nanā, ka makā kinotia atu koe e Ihowā,
17 Pois o S enhor está prestes a lançá-lo para longe, ó homem poderoso! Ele o pegará com firmeza,
18 He pono ka tahuri ia, ka whiua koe,
18 o embrulhará como uma bola e o atirará para uma terra distante. Você morrerá naquele lugar, e seus gloriosos carros de guerra lá ficarão. Você é uma vergonha para seu senhor!
19 Ka peia atu hoki koe e ahau i tōu tūranga,
19 “Sim, eu o expulsarei de seu cargo”, diz o S enhor . “Eu o removerei de sua posição.
20 “I taua rā ka karangatia e ahau tāku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia.
20 Então chamarei meu servo Eliaquim, filho de Hilquias, para ocupar seu lugar.
21 Ka whakakākahuria anō ia e ahau ki tōu kākahu, ka whakakahangia hoki ki tōu whītiki, ka hoatu anō tōu kāwanatanga ki tōna ringa, ā, hei matua ia ki ngā tāngata o Hiruhārama, ki te whare anō o Hūrā.
21 Vestirei Eliaquim com as roupas oficiais que você usava e lhe darei seu título e autoridade. Ele será como um pai para o povo de Jerusalém e de Judá.
22 Ka waiho anō e ahau te kī o te whare o Rāwiri ki runga ki tōna pokohiwi; nā, māna e whakatuwhera, ā, kāhore he tangata hei tūtaki, māna e tūtaki, ā, kāhore he tangata hei whakatuwhera.
22 Darei a ele a chave da casa de Davi, o cargo mais elevado da corte. Quando ele abrir portas, ninguém poderá fechá-las; quando fechar portas, ninguém poderá abri-las.
23 Ka titia hoki ia e ahau ānō he titi ki te wāhi mau, ā, hei torōna korōria ia ki te whare o tōna pāpā.
23 Trará honra ao nome de seus familiares, pois o colocarei firmemente no lugar, como um prego na parede.
24 Ka whakairihia anō e rātou ki runga ki a ia te korōria katoa o te whare o tōna pāpā, ngā uri, ngā whānau, ngā oko ririki katoa, arā ngā oko hei peihana, me ngā oko katoa anō hei hāka.
24 A família toda dependerá dele, e ele honrará até o membro mais humilde de sua casa.”
25 “I taua rā, e ai tā Ihowā o ngā mano, ka taui te titi i titia nei ki te wāhi māu, ka tapahia, ka marere ki raro; ka motuhia atu anō te mea e iri ana i runga.” Nā Ihowā hoki te kupu.
25 Contudo, o S enhor dos Exércitos também disse: “Chegará o dia em que arrancarei o prego que parecia tão firme. Ele será derrubado e cairá no chão. Tudo que nele se apoia cairá com ele. Eu, o S enhor , falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.