Isaías 19

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko te poropititanga mō Īhipa:
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 “Ka whakaangahia anō e ahau ngā Īhipiana ki ngā Īhipiana,
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Nā, ka meinga te wairua o Īhipa kia kāhore noa iho i waenganui i a ia;
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Ka tukua pūtia atu anō e ahau ngā Īhipiana
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Ka kore haere hoki ngā wai o te moana,
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 ā, ka piro ngā awa; ka mimiti,
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Ko ngā otaota i te taha o te Naera,
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Ka tangi anō ngā kaihī ika;
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Ka whakamā hoki ngā kaimahi o te muka pai,
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Ko ōna tūranga, mongamonga noa,
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 He tino wairangi ngā rangatira o Toana;
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Tēnā, kei hea rātou, āu tāngata whakaaro nui?
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Kua whakakūaretia ngā rangatira o Toana,
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Kua oti i a Ihowā te wairua whanokē te konatu
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Ka kāhore noa iho anō he mahi mā Īhipa,
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 I taua rā ka rite a Īhipa ki te wahine, ka wehi ka pāwera i te rurutanga o te ringa o Ihowā o ngā mano, e rūrū ai ia ki tērā wāhi.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Ā, ka ai te whenua o Hūrā hei whakawehi mō Īhipa, ā, ko ngā tāngata katoa e whakahuatia atu ai ia, ka wehi, i te tikanga hoki kua takoto i a Ihowā o ngā mano mō reira.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 I taua rā e rima ngā pā i te whenua o Īhipa, ko tō rāua reo ko te reo o Kanaana, ā, ko Ihowā o ngā mano tā rātou e oati ai; ko tētahi e huaina, “Ko te Pā o te Ngaromanga.”
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 I taua rā ka tū he āta mā Ihowā i waenganui o te whenua o Īhipa, me te pou i te taha o tō reira rohe, he mea ki a Ihowā.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Ā hei tohu tērā, hei kaiwhakaatu mō Ihowā o ngā mano i te whenua o Īhipa; ka karanga hoki rātou ki a Ihowā, he mea mō ngā kaitūkino, ā, ka ungā e ia he kaiwhakaora ki a rātou, he kaiwawao; ā, māna rātou e whakaora.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Ā, ka mōhiotia a Ihowā e Īhipa, ka mōhiotia hoki a Ihowā e ngā Īhipiana i taua rā; āe rā ka mahia e rātou te patunga tapu me te whakahere; ka puaki hoki tā rātou kupu taurangi ki a Ihowā, ā, ka mana anō i a rātou.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Ka whiua anō a Īhipa e Ihowā, ka whiua, ka rongoātia anō e ia; ā, ka hoki mai rātou ki a Ihowā, ka tahuri anō ia ki tā rātou īnoi, ka rongoā i a rātou.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 I taua rā ka takoto he ara i Īhipa ki Ahiria, ā, ka tae te Ahiriana ki Īhipa te Īhipiana anō ki Ahiria, ā, ka koropiko tahi te Īhipiana rāua ko te Ahiriana.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 I taua rā hei tuatoru a Īharaira mō Īhipa, mō Ahiria, hei manaaki i waenganui o te whenua.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 E manaakitia anō rātou e Ihowā o ngā mano, e kī ia, “Kia manaakitia a Īhipa, tāku iwi, a Ahiria, te mahi a ōku ringa, a Īharaira hoki, tōku kāinga tupu.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.