Isaías 16

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ungā e koutou ngā reme
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 Kei te manu hāereere noa hoki,
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 “Kia takoto te whakaaro,
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 Tukua āku whati kia noho ki a koe; tēnā ko Moapa,
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 ā, ka whakapūmautia he torōna i runga i te tohu tangata;
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 Kua rongo tātou ki te whakakake o Moapa –
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Mō reira ka auē a Moapa
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 Kua kahakore hoki ngā māra o Hehepona,
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 Mō reira ka tangihia e ahau te wāina o Hipima,
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Kua tangohia atu te hari, me te koa i te māra mōmona;
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Nā reira, ānō he hāpa ōku whēkau e tangi ana ki a Moapa,
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 Nā, ka puta mai a Moapa,
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Ko te kupu tēnei i kōrerotia e Ihowā mō Moapa i mua.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 Engari kua kōrero a Ihowā ināianei, kua mea: “Kia toru ngā tau, kia rite ki ngā tau o te kaimahi, ka whakahāweatia te korōria o Moapa, me tōna mano tini; ā, ko te toenga he iti rawa, he kāhore noa iho.”
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.