Isaías 16

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ungā e koutou ngā reme
1 Enviai vós o cordeiro para o governante da terra, desde Selá em direção ao deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Kei te manu hāereere noa hoki,
2 Porque será que, como um pássaro fugitivo, lançado para fora do ninho, assim as filhas de Moabe estarão nos vaus de Arnon.
3 “Kia takoto te whakaaro,
3 Toma conselho, executa o juízo. Faze tua sombra como a noite no meio do meio-dia. Esconde os rejeitados, não reveles o paradeiro daqueles que andam perambulando.
4 Tukua āku whati kia noho ki a koe; tēnā ko Moapa,
4 Deixa meus rejeitados habitarem contigo, Moabe. Sê tu um abrigo para eles contra a face do saqueador, porque o que extorque está ao fim, o saqueador cessa, os opressores são consumidos da terra.
5 ā, ka whakapūmautia he torōna i runga i te tohu tangata;
5 E em misericórdia será o trono estabelecido, e ele sentar-se-á sobre o trono em verdade dentro do tabernáculo de Davi, julgando e requerendo julgamento, e apressando justiça.
6 Kua rongo tātou ki te whakakake o Moapa –
6 Nós temos ouvido do orgulho de Moabe. Ele é muito orgulhoso. E de sua arrogância, e seu orgulho, e sua ira. Porém, suas mentiras não serão assim.
7 Mō reira ka auē a Moapa
7 Portanto, Moabe gemerá por Moabe. Cada um gemerá, porque os alicerces de Quir-Haresete vós ireis prantear; certamente eles serão atingidos.
8 Kua kahakore hoki ngā māra o Hehepona,
8 Porque os campos de Hesbom definham e a vinha de Sibma. Os senhores dos pagãos têm destruído as principais plantas daquele lugar. Eles estão vindo até Jazer. Eles perambularam através do deserto. Seus galhos estão estendidos, eles atravessam o mar.
9 Mō reira ka tangihia e ahau te wāina o Hipima,
9 Portanto, eu irei lamentar com o choro de Jazer a vinha de Sibma. Eu irei te molhar com minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque as altas vozes motivadas pelas tuas frutas de verão e tua colheita são arruinadas.
10 Kua tangohia atu te hari, me te koa i te māra mōmona;
10 E o júbilo é removido, e a alegria, para fora do campo fértil. E nas vinhas não haverá canto, nem haverá altas vozes. Os vinhateiros não pisarão o vinho em seus lagares. Eu tenho feito as altas vozes de sua vindima cessarem.
11 Nā reira, ānō he hāpa ōku whēkau e tangi ana ki a Moapa,
11 Por conseguinte, minhas entranhas soarão como uma harpa por Moabe, e meu íntimo por Quir-Haresete.
12 Nā, ka puta mai a Moapa,
12 E acontecerá, quando for visto que Moabe está cansado no lugar elevado, que ele virá ao seu santuário para orar, porém ele não prevalecerá.
13 Ko te kupu tēnei i kōrerotia e Ihowā mō Moapa i mua.
13 Esta é a palavra que o ­SENHOR tem falado a respeito de Moabe desde aquele tempo.
14 Engari kua kōrero a Ihowā ināianei, kua mea: “Kia toru ngā tau, kia rite ki ngā tau o te kaimahi, ka whakahāweatia te korōria o Moapa, me tōna mano tini; ā, ko te toenga he iti rawa, he kāhore noa iho.”
14 Porém, agora o ­SENHOR tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um diarista, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.